পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 57:11
BNV
11. তোমরা আমাকে স্মরণ করনি, তোমরা আমাকে লক্ষ্য করনি| তাহলে, কার জন্য তোমরা চিন্তায ছিলে? কার ভয়ে ভীত ছিলে? কেন মিথ্যার আশ্রয় নিয়েছিলে? দেখ, আমি অনেকদিন ধরে শান্ত রয়েছি কিন্তু তুমি আমাকে শ্রদ্ধা করনি|



KJV
11. And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid [it] to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

KJVP
11. And of whom H4310 hast thou been afraid H1672 or feared, H3372 that H3588 thou hast lied, H3576 and hast not H3808 remembered H2142 me, nor H3808 laid H7760 [it] to H5921 thy heart H3820 ? have not H3808 I H589 held my peace H2814 even of old H4480 H5769 , and thou fearest H3372 me not H3808 ?

YLT
11. And of whom hast thou been afraid, and fearest, That thou liest, and Me hast not remembered? Thou hast not laid [it] to thy heart, Am not I silent, even from of old? And Me thou fearest not?

ASV
11. And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?

WEB
11. Of whom have you been afraid and in fear, that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven\'t I held my peace even of long time, and you don\'t fear me?

ESV
11. Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?

RV
11. And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and fearest me not?

RSV
11. Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not give me a thought? Have I not held my peace, even for a long time, and so you do not fear me?

NLT
11. "Are you afraid of these idols? Do they terrify you? Is that why you have lied to me and forgotten me and my words? Is it because of my long silence that you no longer fear me?

NET
11. Whom are you worried about? Whom do you fear, that you would act so deceitfully and not remember me or think about me? Because I have been silent for so long, you are not afraid of me.

ERVEN
11. You did not remember me. You did not even notice me! So who were you worrying about? Who were you afraid of? Why did you lie? Look, I have been quiet for a long time. Is that why you didn't honor me?



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 57:11

  • তোমরা আমাকে স্মরণ করনি, তোমরা আমাকে লক্ষ্য করনি| তাহলে, কার জন্য তোমরা চিন্তায ছিলে? কার ভয়ে ভীত ছিলে? কেন মিথ্যার আশ্রয় নিয়েছিলে? দেখ, আমি অনেকদিন ধরে শান্ত রয়েছি কিন্তু তুমি আমাকে শ্রদ্ধা করনি|
  • KJV

    And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
  • KJVP

    And of whom H4310 hast thou been afraid H1672 or feared, H3372 that H3588 thou hast lied, H3576 and hast not H3808 remembered H2142 me, nor H3808 laid H7760 it to H5921 thy heart H3820 ? have not H3808 I H589 held my peace H2814 even of old H4480 H5769 , and thou fearest H3372 me not H3808 ?
  • YLT

    And of whom hast thou been afraid, and fearest, That thou liest, and Me hast not remembered? Thou hast not laid it to thy heart, Am not I silent, even from of old? And Me thou fearest not?
  • ASV

    And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?
  • WEB

    Of whom have you been afraid and in fear, that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven\'t I held my peace even of long time, and you don\'t fear me?
  • ESV

    Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?
  • RV

    And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and fearest me not?
  • RSV

    Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not give me a thought? Have I not held my peace, even for a long time, and so you do not fear me?
  • NLT

    "Are you afraid of these idols? Do they terrify you? Is that why you have lied to me and forgotten me and my words? Is it because of my long silence that you no longer fear me?
  • NET

    Whom are you worried about? Whom do you fear, that you would act so deceitfully and not remember me or think about me? Because I have been silent for so long, you are not afraid of me.
  • ERVEN

    You did not remember me. You did not even notice me! So who were you worrying about? Who were you afraid of? Why did you lie? Look, I have been quiet for a long time. Is that why you didn't honor me?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References