BNV
14. ঐসব লোকদের জন্য আমি দুঃখের পোশাক পরেছিলাম| ওদের আমি আমার বন্ধুর মত, এমন কি ভাইযের মত দেখেছিলাম| মাযের মৃত্যুর পর য়ে লোকটা কাঁদে আমি তার মতই দুঃখিত ছিলাম| ওদের দুঃখের কারণে আমি কালো কাপড় পরেছিলাম| দুঃখে মাথা নত করে আমি হাঁটাচলা করতাম|
KJV
14. I behaved myself as though [he had been] my friend [or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth [for his] mother.
KJVP
14. I behaved myself H1980 as though [he] [had] [been] my friend H7453 [or] brother: H251 I bowed down H7817 heavily, H6937 as one that mourneth H57 [for] [his] mother. H517
YLT
14. As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
ASV
14. I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
WEB
14. I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
ESV
14. I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
RV
14. I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
RSV
14. as though I grieved for my friend or my brother; I went about as one who laments his mother, bowed down and in mourning.
NLT
14. I was sad, as though they were my friends or family, as if I were grieving for my own mother.
NET
14. I mourned for them as I would for a friend or my brother. I bowed down in sorrow as if I were mourning for my mother.
ERVEN
14. I mourned for them as I would for a friend or a brother. I bowed low with sadness, crying as I would for my own mother.