পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 9:29
BNV
29. আমি ইতিপূর্বেই অপরাধী সাব্যস্ত হয়েছি| তাই কেন আমি অকারণে চেষ্টা করবো? আমি বলি, ‘ভুলে যাও!’



KJV
29. [If] I be wicked, why then labour I in vain?

KJVP
29. [If] I H595 be wicked, H7561 why H4100 then H2088 labor H3021 I in vain H1892 ?

YLT
29. I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.

ASV
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?

WEB
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?

ESV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?

RV
29. I shall be condemned; why then do I labour in vain?

RSV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?

NLT
29. Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?

NET
29. If I am guilty, why then weary myself in vain?

ERVEN
29. I will be found guilty, so why should I even think about it?



Notes

No Verse Added

যোব 9:29

  • আমি ইতিপূর্বেই অপরাধী সাব্যস্ত হয়েছি| তাই কেন আমি অকারণে চেষ্টা করবো? আমি বলি, ‘ভুলে যাও!’
  • KJV

    If I be wicked, why then labour I in vain?
  • KJVP

    If I H595 be wicked, H7561 why H4100 then H2088 labor H3021 I in vain H1892 ?
  • YLT

    I -- I am become wicked; why is this? In vain I labour.
  • ASV

    I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
  • WEB

    I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
  • ESV

    I shall be condemned; why then do I labor in vain?
  • RV

    I shall be condemned; why then do I labour in vain?
  • RSV

    I shall be condemned; why then do I labor in vain?
  • NLT

    Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?
  • NET

    If I am guilty, why then weary myself in vain?
  • ERVEN

    I will be found guilty, so why should I even think about it?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References