পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 19:40
BNV
40. এরপর ইহুদীদের কবর দেওযার রীতি অনুসারে যীশুর দেহে সেই প্রলেপ মাখিয়ে তাঁরা তা মসীনার কাপড় দিয়ে জড়ালেন৷



KJV
40. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

KJVP
40. Then G3767 took G2983 they the G3588 body G4983 of Jesus, G2424 and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the G3588 spices, G759 as G2531 the manner G1485 of the G3588 Jews G2453 is G2076 to bury. G1779

YLT
40. They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;

ASV
40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

WEB
40. So they took Jesus\' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

ESV
40. So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.

RV
40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

RSV
40. They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.

NLT
40. Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.

NET
40. Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.

ERVEN
40. These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)



Notes

No Verse Added

History

যোহন 19:40

  • এরপর ইহুদীদের কবর দেওযার রীতি অনুসারে যীশুর দেহে সেই প্রলেপ মাখিয়ে তাঁরা তা মসীনার কাপড় দিয়ে জড়ালেন৷
  • KJV

    Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
  • KJVP

    Then G3767 took G2983 they the G3588 body G4983 of Jesus, G2424 and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the G3588 spices, G759 as G2531 the manner G1485 of the G3588 Jews G2453 is G2076 to bury. G1779
  • YLT

    They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
  • ASV

    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • WEB

    So they took Jesus\' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • ESV

    So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • RV

    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • RSV

    They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • NLT

    Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • NET

    Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
  • ERVEN

    These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References