পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 19:26
BNV
26. যীশু তাঁর মাকে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখলেন আর য়ে শিষ্যকে তিনি ভালোবাসতেন, দেখলেন তিনিও সেখানে দাঁড়িয়ে আছেন৷ তখন তিনি তাঁর মাকে বললেন, ‘হে নারী, ঐ দেখ তোমার ছেলে৷’



KJV
26. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, {SCJ}Woman, behold thy son! {SCJ.}

KJVP
26. When Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 his mother, G3384 and G2532 the G3588 disciple G3101 standing by, G3936 whom G3739 he loved, G25 he saith G3004 unto his G848 mother, G3384 {SCJ} Woman, G1135 behold G2400 thy G4675 son G5207 ! {SCJ.}

YLT
26. Jesus, therefore, having seen [his] mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;`

ASV
26. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

WEB
26. Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, behold your son!"

ESV
26. When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, "Woman, behold, your son!"

RV
26. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!

RSV
26. When Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, "Woman, behold, your son!"

NLT
26. When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, "Dear woman, here is your son."

NET
26. So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, look, here is your son!"

ERVEN
26. Jesus saw his mother. He also saw the follower he loved very much standing there. He said to his mother, "Dear woman, here is your son."



Notes

No Verse Added

History

যোহন 19:26

  • যীশু তাঁর মাকে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখলেন আর য়ে শিষ্যকে তিনি ভালোবাসতেন, দেখলেন তিনিও সেখানে দাঁড়িয়ে আছেন৷ তখন তিনি তাঁর মাকে বললেন, ‘হে নারী, ঐ দেখ তোমার ছেলে৷’
  • KJV

    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
  • KJVP

    When Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 his mother, G3384 and G2532 the G3588 disciple G3101 standing by, G3936 whom G3739 he loved, G25 he saith G3004 unto his G848 mother, G3384 Woman, G1135 behold G2400 thy G4675 son G5207 !
  • YLT

    Jesus, therefore, having seen his mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;`
  • ASV

    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
  • WEB

    Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, behold your son!"
  • ESV

    When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, "Woman, behold, your son!"
  • RV

    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
  • RSV

    When Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, "Woman, behold, your son!"
  • NLT

    When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, "Dear woman, here is your son."
  • NET

    So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, look, here is your son!"
  • ERVEN

    Jesus saw his mother. He also saw the follower he loved very much standing there. He said to his mother, "Dear woman, here is your son."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References