পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 18:17
BNV
17. তখন দ্বাররক্ষীরা পিতরকে বলল, ‘তুমিও সেই লোকটার শিষ্যদের মধ্যে একজন নও কি?’পিতর বললেন, ‘না, আমি নই!’



KJV
17. Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.

KJVP
17. Then G3767 saith G3004 the G3588 damsel G3814 that kept the door G2377 unto Peter, G4074 Art G1488 not G3361 thou G4771 also G2532 [one] of G1537 this G5127 man's G444 disciples G3101 ? He G1565 saith, G3004 I am G1510 not. G3756

YLT
17. Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?` he saith, `I am not;`

ASV
17. The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this mans disciples? He saith, I am not.

WEB
17. Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man\'s disciples?" He said, "I am not."

ESV
17. The servant girl at the door said to Peter, "You also are not one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."

RV
17. The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also {cf15i one} of this man-s disciples? He saith, I am not.

RSV
17. The maid who kept the door said to Peter, "Are not you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."

NLT
17. The woman asked Peter, "You're not one of that man's disciples, are you?" "No," he said, "I am not."

NET
17. The girl who was the doorkeeper said to Peter, "You're not one of this man's disciples too, are you?" He replied, "I am not."

ERVEN
17. The girl at the gate said to Peter, "Are you also one of the followers of that man?" Peter answered, "No, I am not!"



Notes

No Verse Added

History

যোহন 18:17

  • তখন দ্বাররক্ষীরা পিতরকে বলল, ‘তুমিও সেই লোকটার শিষ্যদের মধ্যে একজন নও কি?’পিতর বললেন, ‘না, আমি নই!’
  • KJV

    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • KJVP

    Then G3767 saith G3004 the G3588 damsel G3814 that kept the door G2377 unto Peter, G4074 Art G1488 not G3361 thou G4771 also G2532 one of G1537 this G5127 man's G444 disciples G3101 ? He G1565 saith, G3004 I am G1510 not. G3756
  • YLT

    Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?` he saith, `I am not;`
  • ASV

    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this mans disciples? He saith, I am not.
  • WEB

    Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man\'s disciples?" He said, "I am not."
  • ESV

    The servant girl at the door said to Peter, "You also are not one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
  • RV

    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also {cf15i one} of this man-s disciples? He saith, I am not.
  • RSV

    The maid who kept the door said to Peter, "Are not you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
  • NLT

    The woman asked Peter, "You're not one of that man's disciples, are you?" "No," he said, "I am not."
  • NET

    The girl who was the doorkeeper said to Peter, "You're not one of this man's disciples too, are you?" He replied, "I am not."
  • ERVEN

    The girl at the gate said to Peter, "Are you also one of the followers of that man?" Peter answered, "No, I am not!"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References