পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 4:41
BNV
41. তাদের অনেকের মধ্যে থেকে ভূত বের হয়ে এল৷ তারা চিত্‌কার করে বলতে লাগল, ‘আপনি ঈশ্বরের পুত্র৷’ কিন্তু তিনি তাদের ধমক দিলেন, তাদের কথা বলতে দিলেন না, কারণ তারা জানত য়ে তিনিই সেই খ্রীষ্ট৷



KJV
41. And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

KJVP
41. And G1161 devils G1140 also G2532 came G1831 out of G575 many, G4183 crying out, G2896 and G2532 saying, G3004 Thou G4771 art G1488 Christ G5547 the G3588 Son G5207 of God. G2316 And G2532 he rebuking G2008 [them] suffered G1439 them G846 not G3756 to speak: G2980 for G3754 they knew G1492 that he G846 was G1511 Christ. G5547

YLT
41. And demons also were coming forth from many, crying out and saying -- `Thou art the Christ, the Son of God;` and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.

ASV
41. And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.

WEB
41. Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn\'t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

ESV
41. And demons also came out of many, crying, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

RV
41. And devils also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.

RSV
41. And demons also came out of many, crying, "You are the Son of God!" But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

NLT
41. Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, "You are the Son of God!" But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.

NET
41. Demons also came out of many, crying out, "You are the Son of God!" But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

ERVEN
41. Demons came out of many people. The demons shouted, "You are the Son of God." But Jesus gave a strong command for the demons not to speak, because they knew he was the Christ.



Notes

No Verse Added

History

লুক 4:41

  • তাদের অনেকের মধ্যে থেকে ভূত বের হয়ে এল৷ তারা চিত্‌কার করে বলতে লাগল, ‘আপনি ঈশ্বরের পুত্র৷’ কিন্তু তিনি তাদের ধমক দিলেন, তাদের কথা বলতে দিলেন না, কারণ তারা জানত য়ে তিনিই সেই খ্রীষ্ট৷
  • KJV

    And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
  • KJVP

    And G1161 devils G1140 also G2532 came G1831 out of G575 many, G4183 crying out, G2896 and G2532 saying, G3004 Thou G4771 art G1488 Christ G5547 the G3588 Son G5207 of God. G2316 And G2532 he rebuking G2008 them suffered G1439 them G846 not G3756 to speak: G2980 for G3754 they knew G1492 that he G846 was G1511 Christ. G5547
  • YLT

    And demons also were coming forth from many, crying out and saying -- `Thou art the Christ, the Son of God;` and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
  • ASV

    And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
  • WEB

    Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn\'t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • ESV

    And demons also came out of many, crying, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • RV

    And devils also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
  • RSV

    And demons also came out of many, crying, "You are the Son of God!" But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • NLT

    Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, "You are the Son of God!" But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
  • NET

    Demons also came out of many, crying out, "You are the Son of God!" But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • ERVEN

    Demons came out of many people. The demons shouted, "You are the Son of God." But Jesus gave a strong command for the demons not to speak, because they knew he was the Christ.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References