পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 18:15
BNV
15. লোকেরা একসময় তাদের ছোট ছোট ছেলেমেয়েদের যীশুর কাছে নিয়ে এল য়েন তিনি তাদের স্পর্শ করে আশীর্বাদ করেন৷ এই দেখে শিষ্যরা তাদের খুব ধমক দিলেন৷



KJV
15. And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it,] they rebuked them.

KJVP
15. And G1161 they brought G4374 unto him G846 also G2532 infants, G1025 that G2443 he would touch G680 them: G846 but G1161 when [his] disciples G3101 saw G1492 [it,] they rebuked G2008 them. G846

YLT
15. And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

ASV
15. And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

WEB
15. They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

ESV
15. Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.

RV
15. And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

RSV
15. Now they were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they rebuked them.

NLT
15. One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.

NET
15. Now people were even bringing their babies to him for him to touch. But when the disciples saw it, they began to scold those who brought them.

ERVEN
15. Some people brought their small children to Jesus so that he could lay his hands on them to bless them. But when the followers saw this, they told the people not to do this.



Notes

No Verse Added

লুক 18:15

  • লোকেরা একসময় তাদের ছোট ছোট ছেলেমেয়েদের যীশুর কাছে নিয়ে এল য়েন তিনি তাদের স্পর্শ করে আশীর্বাদ করেন৷ এই দেখে শিষ্যরা তাদের খুব ধমক দিলেন৷
  • KJV

    And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
  • KJVP

    And G1161 they brought G4374 unto him G846 also G2532 infants, G1025 that G2443 he would touch G680 them: G846 but G1161 when his disciples G3101 saw G1492 it, they rebuked G2008 them. G846
  • YLT

    And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
  • ASV

    And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
  • WEB

    They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
  • ESV

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
  • RV

    And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
  • RSV

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them; and when the disciples saw it, they rebuked them.
  • NLT

    One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
  • NET

    Now people were even bringing their babies to him for him to touch. But when the disciples saw it, they began to scold those who brought them.
  • ERVEN

    Some people brought their small children to Jesus so that he could lay his hands on them to bless them. But when the followers saw this, they told the people not to do this.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References