পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 15:21
BNV
21. ছেলে তখন তার বাবাকে বলল, ‘বাবা, আমি ঈশ্বরের দৃষ্টিতে ও তোমার কাছে অন্যায় পাপ করেছি৷ তোমার ছেলে বলে পরিচয় দেবার য়োগ্যতা আমার নেই৷



KJV
21. {SCJ}And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. {SCJ.}

KJVP
21. {SCJ} And G1161 the G3588 son G5207 said G2036 unto him, G846 Father, G3962 I have sinned G264 against G1519 heaven, G3772 and G2532 in thy sight G1799 G4675 , and G2532 am G1510 no more G3765 worthy G514 to be called G2564 thy G4675 son. G5207 {SCJ.}

YLT
21. and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.

ASV
21. And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.

WEB
21. The son said to him, \'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.\'

ESV
21. And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'

RV
21. And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.

RSV
21. And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'

NLT
21. His son said to him, 'Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son. '

NET
21. Then his son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.'

ERVEN
21. The son said, 'Father, I have sinned against God and have done wrong to you. I am no longer worthy to be called your son.'



Notes

No Verse Added

History

লুক 15:21

  • ছেলে তখন তার বাবাকে বলল, ‘বাবা, আমি ঈশ্বরের দৃষ্টিতে ও তোমার কাছে অন্যায় পাপ করেছি৷ তোমার ছেলে বলে পরিচয় দেবার য়োগ্যতা আমার নেই৷
  • KJV

    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
  • KJVP

    And G1161 the G3588 son G5207 said G2036 unto him, G846 Father, G3962 I have sinned G264 against G1519 heaven, G3772 and G2532 in thy sight G1799 G4675 , and G2532 am G1510 no more G3765 worthy G514 to be called G2564 thy G4675 son. G5207
  • YLT

    and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.
  • ASV

    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
  • WEB

    The son said to him, \'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.\'
  • ESV

    And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'
  • RV

    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
  • RSV

    And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
  • NLT

    His son said to him, 'Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son. '
  • NET

    Then his son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.'
  • ERVEN

    The son said, 'Father, I have sinned against God and have done wrong to you. I am no longer worthy to be called your son.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References