পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 15:17
BNV
17. শেষ পর্যন্ত একদিন তার চেতনা হল, আর সে বলল, ‘আমার বাবার কাছে কত মজুর পেট ভরে খেতে পায় আর এখানে আমি খিদের জ্বালায় মরছি৷



KJV
17. {SCJ}And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! {SCJ.}

KJVP
17. {SCJ} And G1161 when he came G2064 to G1519 himself, G1438 he said, G2036 How many G4214 hired servants G3407 of my G3450 father's G3962 have bread enough and to spare G4052 G740 , and G1161 I G1473 perish G622 with hunger G3042 ! {SCJ.}

YLT
17. `And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!

ASV
17. But when he came to himself he said, How many hired servants of my fathers have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!

WEB
17. But when he came to himself he said, \'How many hired servants of my father\'s have bread enough to spare, and I\'m dying with hunger!

ESV
17. "But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!

RV
17. But when he came to himself he said, How many hired servants of my father-s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!

RSV
17. But when he came to himself he said, `How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!

NLT
17. "When he finally came to his senses, he said to himself, 'At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!

NET
17. But when he came to his senses he said, 'How many of my father's hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!

ERVEN
17. "The son realized that he had been very foolish. He thought, 'All my father's hired workers have plenty of food. But here I am, almost dead because I have nothing to eat.



Notes

No Verse Added

History

লুক 15:17

  • শেষ পর্যন্ত একদিন তার চেতনা হল, আর সে বলল, ‘আমার বাবার কাছে কত মজুর পেট ভরে খেতে পায় আর এখানে আমি খিদের জ্বালায় মরছি৷
  • KJV

    And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • KJVP

    And G1161 when he came G2064 to G1519 himself, G1438 he said, G2036 How many G4214 hired servants G3407 of my G3450 father's G3962 have bread enough and to spare G4052 G740 , and G1161 I G1473 perish G622 with hunger G3042 !
  • YLT

    `And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!
  • ASV

    But when he came to himself he said, How many hired servants of my fathers have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
  • WEB

    But when he came to himself he said, \'How many hired servants of my father\'s have bread enough to spare, and I\'m dying with hunger!
  • ESV

    "But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
  • RV

    But when he came to himself he said, How many hired servants of my father-s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
  • RSV

    But when he came to himself he said, `How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!
  • NLT

    "When he finally came to his senses, he said to himself, 'At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • NET

    But when he came to his senses he said, 'How many of my father's hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!
  • ERVEN

    "The son realized that he had been very foolish. He thought, 'All my father's hired workers have plenty of food. But here I am, almost dead because I have nothing to eat.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References