পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 23:30
BNV
30. আর বলে থাক, ‘আমরা যদি আমাদের পূর্বপুরুষদের সময়ে থাকতাম, তবে ভাববাদীদেব হত্যা করার জন্য তাদের সাহায্য করতাম না৷’



KJV
30. {SCJ}And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. {SCJ.}

KJVP
30. {SCJ} And G2532 say, G3004 If G1487 we had been G2258 in G1722 the G3588 days G2250 of our G2257 fathers, G3962 we would not G3756 have been G2258 G302 partakers G2844 with them G846 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 prophets. G4396 {SCJ.}

YLT
30. and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

ASV
30. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

WEB
30. and say, \'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn\'t have been partakers with them in the blood of the prophets.\'

ESV
30. saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

RV
30. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

RSV
30. saying, `If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

NLT
30. Then you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.'

NET
30. And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.'

ERVEN
30. And you say, 'If we had lived during the time of our ancestors, we would not have helped them kill these prophets.'



Notes

No Verse Added

History

মথি 23:30

  • আর বলে থাক, ‘আমরা যদি আমাদের পূর্বপুরুষদের সময়ে থাকতাম, তবে ভাববাদীদেব হত্যা করার জন্য তাদের সাহায্য করতাম না৷’
  • KJV

    And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  • KJVP

    And G2532 say, G3004 If G1487 we had been G2258 in G1722 the G3588 days G2250 of our G2257 fathers, G3962 we would not G3756 have been G2258 G302 partakers G2844 with them G846 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 prophets. G4396
  • YLT

    and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  • ASV

    and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  • WEB

    and say, \'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn\'t have been partakers with them in the blood of the prophets.\'
  • ESV

    saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
  • RV

    and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  • RSV

    saying, `If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
  • NLT

    Then you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.'
  • NET

    And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.'
  • ERVEN

    And you say, 'If we had lived during the time of our ancestors, we would not have helped them kill these prophets.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References