পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 20:12
BNV
12. যাঁরা শেষে কাজে লেগেছিল তারা মাত্র একঘন্টা কাজ করেছে, আর আপনি তাদের ও আমাদের সমান মজুরী দিলেন; অথচ আমরা কড়া রোদে সারা দিন ধরে কাজ করলাম৷’



KJV
12. {SCJ}Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. {SCJ.}

KJVP
12. {SCJ} Saying, G3004 These G3778 last G2078 have wrought G4160 [but] one G3391 hour, G5610 and G2532 thou hast made G4160 them G846 equal G2470 unto us, G2254 which have borne G941 the G3588 burden G922 and G2532 heat G2742 of the G3588 day. G2250 {SCJ.}

YLT
12. that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.

ASV
12. saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.

WEB
12. saying, \'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!\'

ESV
12. saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'

RV
12. saying, These last have spent {cf15i but} one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.

RSV
12. saying, `These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'

NLT
12. 'Those people worked only one hour, and yet you've paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.'

NET
12. saying, 'These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.'

ERVEN
12. They said, 'Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as us. And we worked hard all day in the hot sun.'



Notes

No Verse Added

History

মথি 20:12

  • যাঁরা শেষে কাজে লেগেছিল তারা মাত্র একঘন্টা কাজ করেছে, আর আপনি তাদের ও আমাদের সমান মজুরী দিলেন; অথচ আমরা কড়া রোদে সারা দিন ধরে কাজ করলাম৷’
  • KJV

    Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
  • KJVP

    Saying, G3004 These G3778 last G2078 have wrought G4160 but one G3391 hour, G5610 and G2532 thou hast made G4160 them G846 equal G2470 unto us, G2254 which have borne G941 the G3588 burden G922 and G2532 heat G2742 of the G3588 day. G2250
  • YLT

    that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
  • ASV

    saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
  • WEB

    saying, \'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!\'
  • ESV

    saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'
  • RV

    saying, These last have spent {cf15i but} one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.
  • RSV

    saying, `These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'
  • NLT

    'Those people worked only one hour, and yet you've paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.'
  • NET

    saying, 'These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.'
  • ERVEN

    They said, 'Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as us. And we worked hard all day in the hot sun.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References