পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক 15:31
BNV
31. সেই ব্যক্তি প্রভুর বাক্য় অবজ্ঞা করেছে এবং সেই আজ্ঞা লঙঘন করেছে সুতরাং সে তোমার গোষ্ঠী থেকে আলাদা থাকবে| সেই ব্যক্তি দোষী এবং অবশ্যই শাস্তি পাবে|”



KJV
31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.

KJVP
31. Because H3588 he hath despised H959 the word H1697 of the LORD, H3068 and hath broken H6565 his commandment, H4687 that H1931 soul H5315 shall utterly be cut off H3772 H3772 ; his iniquity H5771 [shall] [be] upon him.

YLT
31. because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.`

ASV
31. Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

WEB
31. Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.

ESV
31. Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him."

RV
31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

RSV
31. Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him."

NLT
31. Since they have treated the LORD's word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt."

NET
31. Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"

ERVEN
31. They thought the Lord's word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt."



Notes

No Verse Added

History

গণনা পুস্তক 15:31

  • সেই ব্যক্তি প্রভুর বাক্য় অবজ্ঞা করেছে এবং সেই আজ্ঞা লঙঘন করেছে সুতরাং সে তোমার গোষ্ঠী থেকে আলাদা থাকবে| সেই ব্যক্তি দোষী এবং অবশ্যই শাস্তি পাবে|”
  • KJV

    Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  • KJVP

    Because H3588 he hath despised H959 the word H1697 of the LORD, H3068 and hath broken H6565 his commandment, H4687 that H1931 soul H5315 shall utterly be cut off H3772 H3772 ; his iniquity H5771 shall be upon him.
  • YLT

    because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity is on him.`
  • ASV

    Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  • WEB

    Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
  • ESV

    Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him."
  • RV

    Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  • RSV

    Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him."
  • NLT

    Since they have treated the LORD's word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt."
  • NET

    Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"
  • ERVEN

    They thought the Lord's word was not important, so they broke his commands. That is why they must be separated from their people—they must bear the responsibility for their guilt."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References