পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 2:21
BNV
21. যিহূদা, আমি তোমাকে বিশেষ দ্রাক্ষা গাছ হিসেবে বপন করেছিলাম| তোমার বীজে তো কোন দোষ ছিল না| তাহলে কি করে তুমি একটি ভিন্ন জাতের দ্রাক্ষা কুঞ্জে পরিণত হলে, য়েটি শুধুই বাজে দ্রাক্ষা ধারণ করে?



KJV
21. Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

KJVP
21. Yet I H595 had planted H5193 thee a noble vine, H8321 wholly H3605 a right H571 seed: H2233 how H349 then art thou turned H2015 into the degenerate H5494 plant of a strange H5237 vine H1612 unto me?

YLT
21. And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?

ASV
21. Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?

WEB
21. Yet I had planted you a noble vine, wholly a right seed: how then are you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?

ESV
21. Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?

RV
21. Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

RSV
21. Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?

NLT
21. But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock-- the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?

NET
21. I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?

ERVEN
21. Judah, I planted you like a special vine. All of you were like good seed. How did you turn into a different vine that grows bad fruit?



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 2:21

  • যিহূদা, আমি তোমাকে বিশেষ দ্রাক্ষা গাছ হিসেবে বপন করেছিলাম| তোমার বীজে তো কোন দোষ ছিল না| তাহলে কি করে তুমি একটি ভিন্ন জাতের দ্রাক্ষা কুঞ্জে পরিণত হলে, য়েটি শুধুই বাজে দ্রাক্ষা ধারণ করে?
  • KJV

    Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • KJVP

    Yet I H595 had planted H5193 thee a noble vine, H8321 wholly H3605 a right H571 seed: H2233 how H349 then art thou turned H2015 into the degenerate H5494 plant of a strange H5237 vine H1612 unto me?
  • YLT

    And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?
  • ASV

    Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • WEB

    Yet I had planted you a noble vine, wholly a right seed: how then are you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
  • ESV

    Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • RV

    Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • RSV

    Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • NLT

    But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock-- the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
  • NET

    I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?
  • ERVEN

    Judah, I planted you like a special vine. All of you were like good seed. How did you turn into a different vine that grows bad fruit?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References