পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 28:4
BNV
4. সেই শহর উর্বর উপত্যকা বেষ্টিত পাহাড়ের ওপর অবস্থিত| এবং সেই “ফুলের সুন্দর মুকুট” হবে ঠিক মৃতপ্রায গাছের মতো| সেই শহর হবে গরমের প্রথম ডুমুর ফলের মতো, যাকে লোকে একপলক দেখেই দ্রুত তুলে নিয়ে খেয়ে নেয|



KJV
4. And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, [and] as the hasty fruit before the summer; which [when] he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

KJVP
4. And the glorious H6643 beauty, H8597 which H834 [is] on H5921 the head H7218 of the fat H8081 valley, H1516 shall be H1961 a fading H5034 flower, H6733 [and] as the hasty fruit H1061 before H2962 the summer; H7019 which H834 [when] he that looketh H7200 upon it seeth, H7200 while it is yet H5750 in his hand H3709 he eateth it up. H1104

YLT
4. And the fading flower of the beauty of his glory That [is] on the head of the fat valley, Hath been as its first-fruit before summer, That its beholder seeth, While it [is] yet in his hand he swalloweth it.

ASV
4. and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

WEB
4. and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he who looks on it sees, while it is yet in his hand he eats it up.

ESV
4. and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.

RV
4. and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the firstripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

RSV
4. and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when a man sees it, he eats it up as soon as it is in his hand.

NLT
4. It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower. Whoever sees it will snatch it up, as an early fig is quickly picked and eaten.

NET
4. The withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, will be like an early fig before harvest— as soon as someone notices it, he grabs it and swallows it.

ERVEN
4. That city sits on a hill with a rich valley around it. But that beautiful crown of flowers is just a dying plant. It will be like the first figs of summer. As soon as someone sees a ripe one, they pick it and eat it.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 28:4

  • সেই শহর উর্বর উপত্যকা বেষ্টিত পাহাড়ের ওপর অবস্থিত| এবং সেই “ফুলের সুন্দর মুকুট” হবে ঠিক মৃতপ্রায গাছের মতো| সেই শহর হবে গরমের প্রথম ডুমুর ফলের মতো, যাকে লোকে একপলক দেখেই দ্রুত তুলে নিয়ে খেয়ে নেয|
  • KJV

    And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
  • KJVP

    And the glorious H6643 beauty, H8597 which H834 is on H5921 the head H7218 of the fat H8081 valley, H1516 shall be H1961 a fading H5034 flower, H6733 and as the hasty fruit H1061 before H2962 the summer; H7019 which H834 when he that looketh H7200 upon it seeth, H7200 while it is yet H5750 in his hand H3709 he eateth it up. H1104
  • YLT

    And the fading flower of the beauty of his glory That is on the head of the fat valley, Hath been as its first-fruit before summer, That its beholder seeth, While it is yet in his hand he swalloweth it.
  • ASV

    and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
  • WEB

    and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he who looks on it sees, while it is yet in his hand he eats it up.
  • ESV

    and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.
  • RV

    and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the firstripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
  • RSV

    and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when a man sees it, he eats it up as soon as it is in his hand.
  • NLT

    It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower. Whoever sees it will snatch it up, as an early fig is quickly picked and eaten.
  • NET

    The withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, will be like an early fig before harvest— as soon as someone notices it, he grabs it and swallows it.
  • ERVEN

    That city sits on a hill with a rich valley around it. But that beautiful crown of flowers is just a dying plant. It will be like the first figs of summer. As soon as someone sees a ripe one, they pick it and eat it.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References