পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 2:6
BNV
6. আমি তোমাকে একথা বলছি কারণ তুমি তোমার লোকদের ত্যাগ করেছ| তোমার লোকরা পূর্বদিকের লোকদের ধ্যান ধারণায পরিপূর্ণ হয়েছে| তোমার লোকরা পলেষ্টীয়দের মতো ভবিষ্যত্‌ বক্তা হবার চেষ্টা করছে| তোমাদের লোকরা বহিরাগতদের সঙ্গে খুব বেশী জড়িয়ে পড়েছে|



KJV
6. Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

KJVP
6. Therefore H3588 thou hast forsaken H5203 thy people H5971 the house H1004 of Jacob, H3290 because H3588 they be replenished H4390 from the east H4480 H6924 , and [are] soothsayers H6049 like the Philistines, H6430 and they please themselves H5606 in the children H3206 of strangers. H5237

YLT
6. For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And [are] sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.

ASV
6. For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.

WEB
6. For you have forsaken your people, the house of Jacob, Because they are filled from the east, With those who practice divination like the Philistines, And they clasp hands with the children of foreigners.

ESV
6. For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortunetellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.

RV
6. For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled {cf15i with customs} from the east, and {cf15i are} soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers.

RSV
6. For thou hast rejected thy people, the house of Jacob, because they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they strike hands with foreigners.

NLT
6. For the LORD has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.

NET
6. Indeed, O LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.

ERVEN
6. Family of Jacob, you have abandoned your people. This is clear because they have been filled with bad influences from the East, and now your people try to tell the future like the Philistines. They have completely accepted those strange ideas.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 2:6

  • আমি তোমাকে একথা বলছি কারণ তুমি তোমার লোকদের ত্যাগ করেছ| তোমার লোকরা পূর্বদিকের লোকদের ধ্যান ধারণায পরিপূর্ণ হয়েছে| তোমার লোকরা পলেষ্টীয়দের মতো ভবিষ্যত্‌ বক্তা হবার চেষ্টা করছে| তোমাদের লোকরা বহিরাগতদের সঙ্গে খুব বেশী জড়িয়ে পড়েছে|
  • KJV

    Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • KJVP

    Therefore H3588 thou hast forsaken H5203 thy people H5971 the house H1004 of Jacob, H3290 because H3588 they be replenished H4390 from the east H4480 H6924 , and are soothsayers H6049 like the Philistines, H6430 and they please themselves H5606 in the children H3206 of strangers. H5237
  • YLT

    For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And are sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.
  • ASV

    For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • WEB

    For you have forsaken your people, the house of Jacob, Because they are filled from the east, With those who practice divination like the Philistines, And they clasp hands with the children of foreigners.
  • ESV

    For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortunetellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • RV

    For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled {cf15i with customs} from the east, and {cf15i are} soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers.
  • RSV

    For thou hast rejected thy people, the house of Jacob, because they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they strike hands with foreigners.
  • NLT

    For the LORD has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
  • NET

    Indeed, O LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
  • ERVEN

    Family of Jacob, you have abandoned your people. This is clear because they have been filled with bad influences from the East, and now your people try to tell the future like the Philistines. They have completely accepted those strange ideas.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References