পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 14:32
BNV
32. এই সেনারা তাদের দেশে বার্তাবাহক পাঠাবে| এই বার্তাবাহকরা তাদের লোকদের কি বলবে? তারা ঘোষণা করবে: পলেষ্টীয় পরাজিত হয়েছে| কিন্তু প্রভু সিয়োনকে শক্তিশালী করেছেন এবং তার দীন দরিদ্র লোকরা নিরাপদে সেখানে আশ্রয় নেবে|



KJV
32. What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

KJVP
32. What H4100 shall [one] then answer H6030 the messengers H4397 of the nation H1471 ? That H3588 the LORD H3068 hath founded H3245 Zion, H6726 and the poor H6041 of his people H5971 shall trust H2620 in it.

YLT
32. And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!`

ASV
32. What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

WEB
32. What then shall one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

ESV
32. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

RV
32. What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

RSV
32. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

NLT
32. What should we tell the Philistine messengers? Tell them, "The LORD has built Jerusalem; its walls will give refuge to his oppressed people."

NET
32. How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.

ERVEN
32. But what will the messengers from that nation report about us? They will say, "The Lord made Zion strong, and his poor people went there for safety."



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 14:32

  • এই সেনারা তাদের দেশে বার্তাবাহক পাঠাবে| এই বার্তাবাহকরা তাদের লোকদের কি বলবে? তারা ঘোষণা করবে: পলেষ্টীয় পরাজিত হয়েছে| কিন্তু প্রভু সিয়োনকে শক্তিশালী করেছেন এবং তার দীন দরিদ্র লোকরা নিরাপদে সেখানে আশ্রয় নেবে|
  • KJV

    What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
  • KJVP

    What H4100 shall one then answer H6030 the messengers H4397 of the nation H1471 ? That H3588 the LORD H3068 hath founded H3245 Zion, H6726 and the poor H6041 of his people H5971 shall trust H2620 in it.
  • YLT

    And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!`
  • ASV

    What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • WEB

    What then shall one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • ESV

    What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
  • RV

    What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • RSV

    What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
  • NLT

    What should we tell the Philistine messengers? Tell them, "The LORD has built Jerusalem; its walls will give refuge to his oppressed people."
  • NET

    How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.
  • ERVEN

    But what will the messengers from that nation report about us? They will say, "The Lord made Zion strong, and his poor people went there for safety."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References