পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 19:12
BNV
12. কিন্তু তুমি প্রত্যেককে বলবে পর্বত থেকে দূরে সরে থাকতে| একটি রেখা টেনে সেই রেখা ওদের পার হতে বারণ করবে| কোন লোক বা প্রাণী যদি পর্বতকে স্পর্শ করে তাহলে তার মৃত্য়ু হবে| তাকে অবশ্যই পাথর দিয়ে অথবা তীর বিদ্ধ করে মেরে ফেলতে হবে| তাকে কেউ ছোঁবে না| শিঙা বেজে না ওঠা পর্য়ন্ত প্রত্যেকে অপেক্ষা করবে| তারপর তারা পর্বতে উঠতে পারবে|”



KJV
12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, [that ye] go [not] up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

KJVP
12. And thou shalt set bounds H1379 H853 unto the people H5971 round about, H5439 saying, H559 Take heed H8104 to yourselves, [that] [ye] go [not] up H5927 into the mount, H2022 or touch H5060 the border H7097 of it: whosoever H3605 toucheth H5060 the mount H2022 shall be surely put to death H4191 H4191 :

YLT
12. `And thou hast made a border [for] the people round about, saying, Take heed to yourselves, going up into the mount, or coming against its extremity; whoever is coming against the mount is certainly put to death;

ASV
12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

WEB
12. You shall set bounds to the people round about, saying, \'Be careful that you don\'t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.

ESV
12. And you shall set limits for the people all around, saying, 'Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.

RV
12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

RSV
12. And you shall set bounds for the people round about, saying, `Take heed that you do not go up into the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall be put to death;

NLT
12. Mark off a boundary all around the mountain. Warn the people, 'Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Anyone who touches the mountain will certainly be put to death.

NET
12. You must set boundaries for the people all around, saying, 'Take heed to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!

ERVEN
12. But you must tell the people to stay away from the mountain. Make a line and don't let them cross it. Any person or animal that touches the mountain must be killed with stones or shot with arrows. But don't let anyone touch them. The people must wait until the trumpet blows. Only then can they go up the mountain."



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 19:12

  • কিন্তু তুমি প্রত্যেককে বলবে পর্বত থেকে দূরে সরে থাকতে| একটি রেখা টেনে সেই রেখা ওদের পার হতে বারণ করবে| কোন লোক বা প্রাণী যদি পর্বতকে স্পর্শ করে তাহলে তার মৃত্য়ু হবে| তাকে অবশ্যই পাথর দিয়ে অথবা তীর বিদ্ধ করে মেরে ফেলতে হবে| তাকে কেউ ছোঁবে না| শিঙা বেজে না ওঠা পর্য়ন্ত প্রত্যেকে অপেক্ষা করবে| তারপর তারা পর্বতে উঠতে পারবে|”
  • KJV

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
  • KJVP

    And thou shalt set bounds H1379 H853 unto the people H5971 round about, H5439 saying, H559 Take heed H8104 to yourselves, that ye go not up H5927 into the mount, H2022 or touch H5060 the border H7097 of it: whosoever H3605 toucheth H5060 the mount H2022 shall be surely put to death H4191 H4191 :
  • YLT

    `And thou hast made a border for the people round about, saying, Take heed to yourselves, going up into the mount, or coming against its extremity; whoever is coming against the mount is certainly put to death;
  • ASV

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
  • WEB

    You shall set bounds to the people round about, saying, \'Be careful that you don\'t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
  • ESV

    And you shall set limits for the people all around, saying, 'Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.
  • RV

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
  • RSV

    And you shall set bounds for the people round about, saying, `Take heed that you do not go up into the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall be put to death;
  • NLT

    Mark off a boundary all around the mountain. Warn the people, 'Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Anyone who touches the mountain will certainly be put to death.
  • NET

    You must set boundaries for the people all around, saying, 'Take heed to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!
  • ERVEN

    But you must tell the people to stay away from the mountain. Make a line and don't let them cross it. Any person or animal that touches the mountain must be killed with stones or shot with arrows. But don't let anyone touch them. The people must wait until the trumpet blows. Only then can they go up the mountain."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References