পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রোমীয় 9:22
BNV
22. ঈশ্বর যদিও চেয়েছিলেন, য়ে লোকেদের বিনাশের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে তাদের ওপর তিনি তাঁর ক্রোধ প্রকাশ করবেন ও তাঁর ক্ষমতার স্পষ্ট প্রমাণ দেবেন, তবু ঈশ্বর তাঁর ক্রোধের পাত্রদের প্রতি অসীম ধৈর্য্য দেখিয়েছেন৷



KJV
22. [What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

KJVP
22. [ What G1161 ] if G1487 God, G2316 willing G2309 to show G1731 [his] wrath, G3709 and G2532 to make his power known G1107 G848, G1415 endured G5342 with G1722 much G4183 longsuffering G3115 the vessels G4632 of wrath G3709 fitted G2675 to G1519 destruction: G684

YLT
22. And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,

ASV
22. What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:

WEB
22. What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,

ESV
22. What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,

RV
22. What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:

RSV
22. What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction,

NLT
22. In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who were made for destruction.

NET
22. But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?

ERVEN
22. It is the same way with what God has done. He wanted to show his anger and to let people see his power. But he patiently endured those he was angry with—people who were ready to be destroyed.



Notes

No Verse Added

History

রোমীয় 9:22

  • ঈশ্বর যদিও চেয়েছিলেন, য়ে লোকেদের বিনাশের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে তাদের ওপর তিনি তাঁর ক্রোধ প্রকাশ করবেন ও তাঁর ক্ষমতার স্পষ্ট প্রমাণ দেবেন, তবু ঈশ্বর তাঁর ক্রোধের পাত্রদের প্রতি অসীম ধৈর্য্য দেখিয়েছেন৷
  • KJV

    What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
  • KJVP

    What G1161 if G1487 God, G2316 willing G2309 to show G1731 his wrath, G3709 and G2532 to make his power known G1107 G848, G1415 endured G5342 with G1722 much G4183 longsuffering G3115 the vessels G4632 of wrath G3709 fitted G2675 to G1519 destruction: G684
  • YLT

    And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
  • ASV

    What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
  • WEB

    What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
  • ESV

    What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • RV

    What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
  • RSV

    What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction,
  • NLT

    In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who were made for destruction.
  • NET

    But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
  • ERVEN

    It is the same way with what God has done. He wanted to show his anger and to let people see his power. But he patiently endured those he was angry with—people who were ready to be destroyed.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References