পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 22:20
BNV
20. যখন তোমার সাক্ষী স্তিফানের রক্তপাত হচ্ছিল, তখন আমি সেখানে দাঁড়িয়ে থেকে তার অনুমোদন করেছিলাম, আর যাঁরা তাকে মারছিল তাদের পোশাক আগলাচ্ছিলাম৷’



KJV
20. And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

KJVP
20. And G2532 when G3753 the G3588 blood G129 of thy G4675 martyr G3144 Stephen G4736 was shed, G1632 I G848 also G2532 was G2252 standing by, G2186 and G2532 consenting G4909 unto his G848 death, G336 and G2532 kept G5442 the G3588 raiment G2440 of them that slew G337 him. G846

YLT
20. and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;

ASV
20. and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.

WEB
20. When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.\'

ESV
20. And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.'

RV
20. and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.

RSV
20. And when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by and approving, and keeping the garments of those who killed him.'

NLT
20. And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.'

NET
20. And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.'

ERVEN
20. The people also know that I was there when Stephen, your witness, was killed. I stood there and agreed that they should kill him. I even held the coats of the men who were killing him!'



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 22:20

  • যখন তোমার সাক্ষী স্তিফানের রক্তপাত হচ্ছিল, তখন আমি সেখানে দাঁড়িয়ে থেকে তার অনুমোদন করেছিলাম, আর যাঁরা তাকে মারছিল তাদের পোশাক আগলাচ্ছিলাম৷’
  • KJV

    And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
  • KJVP

    And G2532 when G3753 the G3588 blood G129 of thy G4675 martyr G3144 Stephen G4736 was shed, G1632 I G848 also G2532 was G2252 standing by, G2186 and G2532 consenting G4909 unto his G848 death, G336 and G2532 kept G5442 the G3588 raiment G2440 of them that slew G337 him. G846
  • YLT

    and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;
  • ASV

    and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
  • WEB

    When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.\'
  • ESV

    And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.'
  • RV

    and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
  • RSV

    And when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by and approving, and keeping the garments of those who killed him.'
  • NLT

    And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.'
  • NET

    And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.'
  • ERVEN

    The people also know that I was there when Stephen, your witness, was killed. I stood there and agreed that they should kill him. I even held the coats of the men who were killing him!'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References