পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 22:10
BNV
10. আমি বললাম, ‘প্রভু আমায় কি করতে হবে?’ প্রভু আমায় বললেন, ‘ওঠ, দম্মেশকে যাও৷ য়ে কাজের জন্য তোমাকে মনোনীত করা হয়েছে তা সেখানেই তোমাকে বলা হবে৷’



KJV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, {SCJ}Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. {SCJ.}

KJVP
10. And G1161 I said, G2036 What G5101 shall I do, G4160 Lord G2962 ? And G1161 the G3588 Lord G2962 said G2036 unto G4314 me, G3165 {SCJ} Arise, G450 and go G4198 into G1519 Damascus; G1154 and there G2546 it shall be told G2980 thee G4671 of G4012 all things G3956 which G3739 are appointed G5021 for thee G4671 to do. G4160 {SCJ.}

YLT
10. and I said, What shall I do, Lord? and the Lord said unto me, Having risen, go on to Damascus, and there it shall be told thee concerning all things that have been appointed for thee to do.

ASV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

WEB
10. I said, \'What shall I do, Lord?\' The Lord said to me, \'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.\'

ESV
10. And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'

RV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

RSV
10. And I said, `What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, `Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'

NLT
10. "I asked, 'What should I do, Lord?'"And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.'

NET
10. So I asked, 'What should I do, Lord?' The Lord said to me, 'Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.'

ERVEN
10. "I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord answered, 'Get up and go into Damascus. There you will be told all that I have planned for you to do.'



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 22:10

  • আমি বললাম, ‘প্রভু আমায় কি করতে হবে?’ প্রভু আমায় বললেন, ‘ওঠ, দম্মেশকে যাও৷ য়ে কাজের জন্য তোমাকে মনোনীত করা হয়েছে তা সেখানেই তোমাকে বলা হবে৷’
  • KJV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • KJVP

    And G1161 I said, G2036 What G5101 shall I do, G4160 Lord G2962 ? And G1161 the G3588 Lord G2962 said G2036 unto G4314 me, G3165 Arise, G450 and go G4198 into G1519 Damascus; G1154 and there G2546 it shall be told G2980 thee G4671 of G4012 all things G3956 which G3739 are appointed G5021 for thee G4671 to do. G4160
  • YLT

    and I said, What shall I do, Lord? and the Lord said unto me, Having risen, go on to Damascus, and there it shall be told thee concerning all things that have been appointed for thee to do.
  • ASV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • WEB

    I said, \'What shall I do, Lord?\' The Lord said to me, \'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.\'
  • ESV

    And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'
  • RV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • RSV

    And I said, `What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, `Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'
  • NLT

    "I asked, 'What should I do, Lord?'"And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.'
  • NET

    So I asked, 'What should I do, Lord?' The Lord said to me, 'Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.'
  • ERVEN

    "I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord answered, 'Get up and go into Damascus. There you will be told all that I have planned for you to do.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References