পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 22:18
BNV
18. দর্শনে দেখলাম যীশু আমায় বলছেন, ‘শিগ্গির ওঠ! এখুনি জেরুশালেম থেকে চলে যাও! কারণ আমার বিষয়ে তুমি য়ে সাক্ষ্য দিচ্ছ, তারা তা গ্রহণ করবে না৷’



KJV
18. And saw him saying unto me, {SCJ}Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. {SCJ.}

KJVP
18. And G2532 saw G1492 him G846 saying G3004 unto me, G3427 {SCJ} Make haste, G4692 and G2532 get G1831 thee quickly G1722 G5034 out of G1537 Jerusalem: G2419 for G1360 they will not G3756 receive G3858 thy G4675 testimony G3141 concerning G4012 me. G1700 {SCJ.}

YLT
18. and I saw him saying to me, Haste and go forth in haste out of Jerusalem, because they will not receive thy testimony concerning me;

ASV
18. and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.

WEB
18. and saw him saying to me, \'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.\'

ESV
18. and saw him saying to me, 'Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.'

RV
18. and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: because they will not receive of thee testimony concerning me.

RSV
18. and saw him saying to me, `Make haste and get quickly out of Jerusalem, because they will not accept your testimony about me.'

NLT
18. I saw a vision of Jesus saying to me, 'Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won't accept your testimony about me.'

NET
18. and saw the Lord saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.'

ERVEN
18. I saw Jesus, and he said to me, 'Hurry and leave Jerusalem now! The people here will not accept the truth you tell them about me.'



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 22:18

  • দর্শনে দেখলাম যীশু আমায় বলছেন, ‘শিগ্গির ওঠ! এখুনি জেরুশালেম থেকে চলে যাও! কারণ আমার বিষয়ে তুমি য়ে সাক্ষ্য দিচ্ছ, তারা তা গ্রহণ করবে না৷’
  • KJV

    And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
  • KJVP

    And G2532 saw G1492 him G846 saying G3004 unto me, G3427 Make haste, G4692 and G2532 get G1831 thee quickly G1722 G5034 out of G1537 Jerusalem: G2419 for G1360 they will not G3756 receive G3858 thy G4675 testimony G3141 concerning G4012 me. G1700
  • YLT

    and I saw him saying to me, Haste and go forth in haste out of Jerusalem, because they will not receive thy testimony concerning me;
  • ASV

    and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
  • WEB

    and saw him saying to me, \'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.\'
  • ESV

    and saw him saying to me, 'Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.'
  • RV

    and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: because they will not receive of thee testimony concerning me.
  • RSV

    and saw him saying to me, `Make haste and get quickly out of Jerusalem, because they will not accept your testimony about me.'
  • NLT

    I saw a vision of Jesus saying to me, 'Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won't accept your testimony about me.'
  • NET

    and saw the Lord saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.'
  • ERVEN

    I saw Jesus, and he said to me, 'Hurry and leave Jerusalem now! The people here will not accept the truth you tell them about me.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References