পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 20:2
BNV
2. তিনি সেই অঞ্চল দিয়ে মাকিদনিয়ায় য়েতে য়েতে বিভিন্ন জায়গায় খ্রীষ্টানুসারীদের অনেক কথা বলে উত্‌সাহ দিলেন, শেষে গ্রীসে এসে পৌঁছলেন৷



KJV
2. And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

KJVP
2. And G1161 when he had gone over G1330 those G1565 parts, G3313 and G2532 had given G3870 them G846 much G4183 exhortation, G3056 he came G2064 into G1519 Greece, G1671

YLT
2. and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;

ASV
2. And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.

WEB
2. When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.

ESV
2. When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.

RV
2. And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.

RSV
2. When he had gone through these parts and had given them much encouragement, he came to Greece.

NLT
2. While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,

NET
2. After he had gone through those regions and spoken many words of encouragement to the believers there, he came to Greece,

ERVEN
2. On his way through Macedonia he had many words of encouragement for the followers in various places. Then he went to Greece



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 20:2

  • তিনি সেই অঞ্চল দিয়ে মাকিদনিয়ায় য়েতে য়েতে বিভিন্ন জায়গায় খ্রীষ্টানুসারীদের অনেক কথা বলে উত্‌সাহ দিলেন, শেষে গ্রীসে এসে পৌঁছলেন৷
  • KJV

    And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
  • KJVP

    And G1161 when he had gone over G1330 those G1565 parts, G3313 and G2532 had given G3870 them G846 much G4183 exhortation, G3056 he came G2064 into G1519 Greece, G1671
  • YLT

    and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
  • ASV

    And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
  • WEB

    When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
  • ESV

    When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.
  • RV

    And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
  • RSV

    When he had gone through these parts and had given them much encouragement, he came to Greece.
  • NLT

    While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,
  • NET

    After he had gone through those regions and spoken many words of encouragement to the believers there, he came to Greece,
  • ERVEN

    On his way through Macedonia he had many words of encouragement for the followers in various places. Then he went to Greece
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References