পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 32:11
BNV
11. মহিলারা তোমরা এখন শান্ত| কিন্তু তোমাদের ভীত হওয়া উচিত্‌| মহিলারা তোমরা নিজেদের নিরাপদ মনে করছ কিন্তু তোমাদের উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত্‌| তোমরা সুন্দর পোশাক খুলে দুঃখের পোশাক পর| তোমরা কোমরে জড়িয়ে রাখ সেই কাপড়|



KJV
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon [your] loins.

KJVP
11. Tremble H2729 , ye women that are at ease; H7600 be troubled, H7264 ye careless ones: H982 strip H6584 you , and make you bare, H6209 and gird H2290 [sackcloth] upon H5921 [your] loins. H2504

YLT
11. Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

ASV
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

WEB
11. Tremble, you women who are at ease; be troubled, you careless ones; strip yourselves, and make yourselves naked, and gird sackcloth on your loins.

ESV
11. Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.

RV
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird {cf15i sackcloth} upon your loins.

RSV
11. Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.

NLT
11. Tremble, you women of ease; throw off your complacency. Strip off your pretty clothes, and put on burlap to show your grief.

NET
11. Tremble, you complacent ones! Shake with fear, you carefree ones! Strip off your clothes and expose yourselves— put sackcloth on your waist!

ERVEN
11. Women, you are calm now, but you should be afraid. You feel safe now, but you should be worried. Take off your nice clothes and put on sackcloth. Wrap it around your waist.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 32:11

  • মহিলারা তোমরা এখন শান্ত| কিন্তু তোমাদের ভীত হওয়া উচিত্‌| মহিলারা তোমরা নিজেদের নিরাপদ মনে করছ কিন্তু তোমাদের উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত্‌| তোমরা সুন্দর পোশাক খুলে দুঃখের পোশাক পর| তোমরা কোমরে জড়িয়ে রাখ সেই কাপড়|
  • KJV

    Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
  • KJVP

    Tremble H2729 , ye women that are at ease; H7600 be troubled, H7264 ye careless ones: H982 strip H6584 you , and make you bare, H6209 and gird H2290 sackcloth upon H5921 your loins. H2504
  • YLT

    Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
  • ASV

    Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
  • WEB

    Tremble, you women who are at ease; be troubled, you careless ones; strip yourselves, and make yourselves naked, and gird sackcloth on your loins.
  • ESV

    Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.
  • RV

    Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird {cf15i sackcloth} upon your loins.
  • RSV

    Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.
  • NLT

    Tremble, you women of ease; throw off your complacency. Strip off your pretty clothes, and put on burlap to show your grief.
  • NET

    Tremble, you complacent ones! Shake with fear, you carefree ones! Strip off your clothes and expose yourselves— put sackcloth on your waist!
  • ERVEN

    Women, you are calm now, but you should be afraid. You feel safe now, but you should be worried. Take off your nice clothes and put on sackcloth. Wrap it around your waist.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References