পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
উপদেশক 5:11
BNV
11. য়ে ব্যক্তির যত সম্পদ আছে, সেই সম্পদ ব্যয়ের জন্য তত বন্ধুও আছে| তাই ধনী ব্যক্তির প্রকৃত অর্থে কোন লাভই হয় না| সে শুধুই তার সম্পদের দিকে তাকিয়ে থাকতে পারে|



KJV
11. When goods increase, they are increased that eat them: and what good [is there] to the owners thereof, saving the beholding [of them] with their eyes?

KJVP
11. When goods H2896 increase, H7235 they are increased H7231 that eat H398 them : and what H4100 good H3788 [is] [there] to the owners H1167 thereof, saving H3588 H518 the beholding H7200 [of] [them] with their eyes H5869 ?

YLT
11. In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit [is] to its possessor except the sight of his eyes?

ASV
11. When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?

WEB
11. When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?

ESV
11. When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?

RV
11. When goods increase, they are increased that eat them: and what advantage is there to the owner thereof, saving the beholding {cf15i of them} with his eyes?

RSV
11. When goods increase, they increase who eat them; and what gain has their owner but to see them with his eyes?

NLT
11. The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth-- except perhaps to watch it slip through your fingers!

NET
11. When someone's prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?

ERVEN
11. The more wealth people have, the more "friends" they have to help spend it. So the rich really gain nothing. They can only look at their wealth.



Notes

No Verse Added

History

উপদেশক 5:11

  • য়ে ব্যক্তির যত সম্পদ আছে, সেই সম্পদ ব্যয়ের জন্য তত বন্ধুও আছে| তাই ধনী ব্যক্তির প্রকৃত অর্থে কোন লাভই হয় না| সে শুধুই তার সম্পদের দিকে তাকিয়ে থাকতে পারে|
  • KJV

    When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • KJVP

    When goods H2896 increase, H7235 they are increased H7231 that eat H398 them : and what H4100 good H3788 is there to the owners H1167 thereof, saving H3588 H518 the beholding H7200 of them with their eyes H5869 ?
  • YLT

    In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit is to its possessor except the sight of his eyes?
  • ASV

    When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • WEB

    When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • ESV

    When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • RV

    When goods increase, they are increased that eat them: and what advantage is there to the owner thereof, saving the beholding {cf15i of them} with his eyes?
  • RSV

    When goods increase, they increase who eat them; and what gain has their owner but to see them with his eyes?
  • NLT

    The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth-- except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • NET

    When someone's prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • ERVEN

    The more wealth people have, the more "friends" they have to help spend it. So the rich really gain nothing. They can only look at their wealth.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References