পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
প্রবচন 5:6
BNV
6. তাকে অনুসরণ কোরো না! সে পথভ্রষ্ট হয়েছে| সাবধান! জীবনের পথ বেছে নাও|



KJV
6. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them. ]

KJVP
6. Lest H6435 thou shouldest ponder H6424 the path H734 of life, H2416 her ways H4570 are movable, H5128 [that] thou canst not H3808 know H3045 [them] .

YLT
6. The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.

ASV
6. So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.

WEB
6. She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn\'t know it.

ESV
6. she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.

RV
6. So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable {cf15i and} she knoweth {cf15i it} not.

RSV
6. she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.

NLT
6. For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn't realize it.

NET
6. Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it.

ERVEN
6. Don't follow her. She has lost her way and does not even know it. Be careful. Stay on the road that leads to life.



Notes

No Verse Added

History

প্রবচন 5:6

  • তাকে অনুসরণ কোরো না! সে পথভ্রষ্ট হয়েছে| সাবধান! জীবনের পথ বেছে নাও|
  • KJV

    Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
  • KJVP

    Lest H6435 thou shouldest ponder H6424 the path H734 of life, H2416 her ways H4570 are movable, H5128 that thou canst not H3808 know H3045 them .
  • YLT

    The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
  • ASV

    So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
  • WEB

    She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn\'t know it.
  • ESV

    she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.
  • RV

    So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable {cf15i and} she knoweth {cf15i it} not.
  • RSV

    she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
  • NLT

    For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn't realize it.
  • NET

    Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it.
  • ERVEN

    Don't follow her. She has lost her way and does not even know it. Be careful. Stay on the road that leads to life.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References