পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 74:1
BNV
1. ঈশ্বর আপনি কি চিরকালের জন্য আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন? আপনি কি এখনও আপনার লোকদের ওপর ক্রুদ্ধ আছেন?



KJV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

KJVP
1. Maschil H4905 of Asaph. H623 O God, H430 why H4100 hast thou cast [us] off H2186 forever H5331 ? [why] doth thine anger H639 smoke H6225 against the sheep H6629 of thy pasture H4830 ?

YLT
1. An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.

ASV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

WEB
1. A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

ESV
1. A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?

RV
1. O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

RSV
1. A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?

NLT
1. O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?

NET
1. [A well-written song by Asaph.] Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?

ERVEN
1. A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 74:1

  • ঈশ্বর আপনি কি চিরকালের জন্য আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন? আপনি কি এখনও আপনার লোকদের ওপর ক্রুদ্ধ আছেন?
  • KJV

    O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • KJVP

    Maschil H4905 of Asaph. H623 O God, H430 why H4100 hast thou cast us off H2186 forever H5331 ? why doth thine anger H639 smoke H6225 against the sheep H6629 of thy pasture H4830 ?
  • YLT

    An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
  • ASV

    O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • WEB

    A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
  • ESV

    A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • RV

    O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • RSV

    A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • NLT

    O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
  • NET

    A well-written song by Asaph. Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • ERVEN

    A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References