পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 55:3
BNV
3. আমি য়ে সব জিনিষে ভয় পাই আমার শত্রু সেইগুলো বলছে| ঐ দুষ্ট লোকটি আমাকে বলছে| আমার শত্রুরা যারা ক্রোধে উন্মত্ত তারা আমায় আক্রমণ করছে| ওরা আমার মাথার ওপর হুড়মুড় করে সংকটসমূহ এনে ফেলেছে|



KJV
3. Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

KJVP
3. Because of the voice H4480 H6963 of the enemy, H341 because H4480 H6440 of the oppression H6125 of the wicked: H7563 for H3588 they cast H4131 iniquity H205 upon H5921 me , and in wrath H639 they hate H7852 me.

YLT
3. Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.

ASV
3. Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.

WEB
3. Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

ESV
3. because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.

RV
3. Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.

RSV
3. by the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.

NLT
3. My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.

NET
3. because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.

ERVEN
3. My enemies shout at me and threaten me. In their anger they attack me. They bring troubles crashing down on me.



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 55:3

  • আমি য়ে সব জিনিষে ভয় পাই আমার শত্রু সেইগুলো বলছে| ঐ দুষ্ট লোকটি আমাকে বলছে| আমার শত্রুরা যারা ক্রোধে উন্মত্ত তারা আমায় আক্রমণ করছে| ওরা আমার মাথার ওপর হুড়মুড় করে সংকটসমূহ এনে ফেলেছে|
  • KJV

    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • KJVP

    Because of the voice H4480 H6963 of the enemy, H341 because H4480 H6440 of the oppression H6125 of the wicked: H7563 for H3588 they cast H4131 iniquity H205 upon H5921 me , and in wrath H639 they hate H7852 me.
  • YLT

    Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
  • ASV

    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
  • WEB

    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
  • ESV

    because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
  • RV

    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
  • RSV

    by the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.
  • NLT

    My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.
  • NET

    because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
  • ERVEN

    My enemies shout at me and threaten me. In their anger they attack me. They bring troubles crashing down on me.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References