পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 14:19
BNV
19. তাদের ওপর দিয়ে জলরাশি প্রবাহিত হয়ে তাদের ধুয়ে নিয়ে যায়| বন্যা ভূমির মাটিকে ধুয়ে নিয়ে যায়| সেই ভাবেই হে ঈশ্বর, আপনি এক জন মানুষের আশা এবং ইচ্ছা ধ্বংস করেন|



KJV
19. The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

KJVP
19. The waters H4325 wear H7833 the stones: H68 thou washest away H7857 the things which grow H5599 [out] of the dust H6083 of the earth; H776 and thou destroyest H6 the hope H8615 of man. H582

YLT
19. Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.

ASV
19. The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

WEB
19. The waters wear the stones; The torrents of it wash away the dust of the earth: So you destroy the hope of man.

ESV
19. the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of man.

RV
19. The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.

RSV
19. the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so thou destroyest the hope of man.

NLT
19. as water wears away the stones and floods wash away the soil, so you destroy people's hope.

NET
19. as water wears away stones, and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.

ERVEN
19. Water flowing over stones wears them down. Floods wash away the soil on the ground. In the same way, God, you destroy the hope people have.



Notes

No Verse Added

History

যোব 14:19

  • তাদের ওপর দিয়ে জলরাশি প্রবাহিত হয়ে তাদের ধুয়ে নিয়ে যায়| বন্যা ভূমির মাটিকে ধুয়ে নিয়ে যায়| সেই ভাবেই হে ঈশ্বর, আপনি এক জন মানুষের আশা এবং ইচ্ছা ধ্বংস করেন|
  • KJV

    The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  • KJVP

    The waters H4325 wear H7833 the stones: H68 thou washest away H7857 the things which grow H5599 out of the dust H6083 of the earth; H776 and thou destroyest H6 the hope H8615 of man. H582
  • YLT

    Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
  • ASV

    The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
  • WEB

    The waters wear the stones; The torrents of it wash away the dust of the earth: So you destroy the hope of man.
  • ESV

    the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of man.
  • RV

    The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.
  • RSV

    the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so thou destroyest the hope of man.
  • NLT

    as water wears away the stones and floods wash away the soil, so you destroy people's hope.
  • NET

    as water wears away stones, and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope.
  • ERVEN

    Water flowing over stones wears them down. Floods wash away the soil on the ground. In the same way, God, you destroy the hope people have.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References