পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 39:9
BNV
9. আমার মনিব আমাকে এই বাড়ীতে প্রায় তার সমান স্থানেই রেখেছেন| আমি কখনই তার স্ত্রীর সঙ্গে শুতে পারি না| এটা মারাত্মক ভুল কাজ! ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ কাজ|”



KJV
9. [There is] none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou [art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

KJVP
9. [There] [is] none H369 greater H1419 in this H2088 house H1004 than H4480 I; neither H3808 hath he kept back H2820 any thing H3972 from H4480 me but H3588 H518 thee, because H834 thou H859 [art] his wife: H802 how H349 then can I do H6213 this H2063 great H1419 wickedness, H7451 and sin H2398 against God H430 ?

YLT
9. none is greater in this house than I, and he hath not withheld from me anything, except thee, because thou [art] his wife; and how shall I do this great evil? -- then have I sinned against God.`

ASV
9. he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

WEB
9. He isn\'t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?"

ESV
9. He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?"

RV
9. there is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

RSV
9. he is not greater in this house than I am; nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife; how then can I do this great wickedness, and sin against God?"

NLT
9. No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God."

NET
9. There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?"

ERVEN
9. My master has made me almost equal to him in his house. I cannot sleep with his wife! That is wrong! It is a sin against God."



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 39:9

  • আমার মনিব আমাকে এই বাড়ীতে প্রায় তার সমান স্থানেই রেখেছেন| আমি কখনই তার স্ত্রীর সঙ্গে শুতে পারি না| এটা মারাত্মক ভুল কাজ! ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ কাজ|”
  • KJV

    There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • KJVP

    There is none H369 greater H1419 in this H2088 house H1004 than H4480 I; neither H3808 hath he kept back H2820 any thing H3972 from H4480 me but H3588 H518 thee, because H834 thou H859 art his wife: H802 how H349 then can I do H6213 this H2063 great H1419 wickedness, H7451 and sin H2398 against God H430 ?
  • YLT

    none is greater in this house than I, and he hath not withheld from me anything, except thee, because thou art his wife; and how shall I do this great evil? -- then have I sinned against God.`
  • ASV

    he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • WEB

    He isn\'t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?"
  • ESV

    He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?"
  • RV

    there is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
  • RSV

    he is not greater in this house than I am; nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife; how then can I do this great wickedness, and sin against God?"
  • NLT

    No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God."
  • NET

    There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do such a great evil and sin against God?"
  • ERVEN

    My master has made me almost equal to him in his house. I cannot sleep with his wife! That is wrong! It is a sin against God."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References