পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ 22:27
BNV
27. লোকটি ক্ষেতে সেই বাগ্দত্তা মেয়েটিকে দেখে তাকে আক্রমণ করল| হয়তো মেয়েটি সাহায্যের জন্যও চিত্কার করেছিল কিন্তু সাহায্যের জন্য কেউ ছিল না| সুতরাং তাকে য়েন শাস্তি দেওয়া না হয়|



KJV
27. For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.

KJVP
27. For H3588 he found H4672 her in the field, H7704 [and] the betrothed H781 damsel H5291 cried, H6817 and [there] [was] none H369 to save H3467 her.

YLT
27. for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.

ASV
27. for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

WEB
27. for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.

ESV
27. because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.

RV
27. for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

RSV
27. because he came upon her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.

NLT
27. Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.

NET
27. for the man met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

ERVEN
27. The man found the engaged girl out in the field and attacked her. Maybe she called for help, but there was no one to help her.



Notes

No Verse Added

History

দ্বিতীয় বিবরণ 22:27

  • লোকটি ক্ষেতে সেই বাগ্দত্তা মেয়েটিকে দেখে তাকে আক্রমণ করল| হয়তো মেয়েটি সাহায্যের জন্যও চিত্কার করেছিল কিন্তু সাহায্যের জন্য কেউ ছিল না| সুতরাং তাকে য়েন শাস্তি দেওয়া না হয়|
  • KJV

    For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • KJVP

    For H3588 he found H4672 her in the field, H7704 and the betrothed H781 damsel H5291 cried, H6817 and there was none H369 to save H3467 her.
  • YLT

    for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.
  • ASV

    for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • WEB

    for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
  • ESV

    because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
  • RV

    for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • RSV

    because he came upon her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
  • NLT

    Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
  • NET

    for the man met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.
  • ERVEN

    The man found the engaged girl out in the field and attacked her. Maybe she called for help, but there was no one to help her.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References