পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ 22:14
BNV
14. সেই জন্য সে মিথ্যাভাবে বলতে পারে, ‘আমি এই স্ত্রীলোকটিকে বিবাহ করেছিলাম বটে কিন্তু য়ৌন সহবাসের সময় দেখলাম য়ে সে কুমারী নয়|’ এই বলে সে সেই স্ত্রীলোকটির উপর দুর্নাম আনতে পারে|



KJV
14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

KJVP
14. And give H7760 occasions H5949 of speech H1697 against her , and bring up H3318 an evil H7451 name H8034 upon H5921 her , and say, H559 I took H3947 H853 this H2063 woman, H802 and when I came H7126 to H413 her , I found H4672 her not H3808 a maid: H1331

YLT
14. and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity:

ASV
14. and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;

WEB
14. and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came near to her, I didn\'t find in her the tokens of virginity;

ESV
14. and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'

RV
14. and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity:

RSV
14. and charges her with shameful conduct, and brings an evil name upon her, saying, `I took this woman, and when I came near her, I did not find in her the tokens of virginity,'

NLT
14. and publicly accuses her of shameful conduct, saying, 'When I married this woman, I discovered she was not a virgin.'

NET
14. accusing her of impropriety and defaming her reputation by saying, "I married this woman but when I had sexual relations with her I discovered she was not a virgin!"

ERVEN
14. He might accuse her of doing wrong and say, 'I married this woman, but when we had sexual relations, I found she was not a virgin. ' By saying this against her, people might think bad things about her.



Notes

No Verse Added

History

দ্বিতীয় বিবরণ 22:14

  • সেই জন্য সে মিথ্যাভাবে বলতে পারে, ‘আমি এই স্ত্রীলোকটিকে বিবাহ করেছিলাম বটে কিন্তু য়ৌন সহবাসের সময় দেখলাম য়ে সে কুমারী নয়|’ এই বলে সে সেই স্ত্রীলোকটির উপর দুর্নাম আনতে পারে|
  • KJV

    And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
  • KJVP

    And give H7760 occasions H5949 of speech H1697 against her , and bring up H3318 an evil H7451 name H8034 upon H5921 her , and say, H559 I took H3947 H853 this H2063 woman, H802 and when I came H7126 to H413 her , I found H4672 her not H3808 a maid: H1331
  • YLT

    and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity:
  • ASV

    and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;
  • WEB

    and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came near to her, I didn\'t find in her the tokens of virginity;
  • ESV

    and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'
  • RV

    and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity:
  • RSV

    and charges her with shameful conduct, and brings an evil name upon her, saying, `I took this woman, and when I came near her, I did not find in her the tokens of virginity,'
  • NLT

    and publicly accuses her of shameful conduct, saying, 'When I married this woman, I discovered she was not a virgin.'
  • NET

    accusing her of impropriety and defaming her reputation by saying, "I married this woman but when I had sexual relations with her I discovered she was not a virgin!"
  • ERVEN

    He might accuse her of doing wrong and say, 'I married this woman, but when we had sexual relations, I found she was not a virgin. ' By saying this against her, people might think bad things about her.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References