পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 16:36
BNV
36. তখন কারারক্ষক সেকথা পৌলকে জানালেন, ‘নগর অধ্যক্ষেরা আপনাদের ছেড়ে দেবার জন্য বলে পাঠিয়েছেন, তাই এখন আপনারা শান্তিতে এখান থেকে চলে যান৷’



KJV
36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

KJVP
36. And G1161 the G3588 keeper of the prison G1200 told G518 this G5128 saying G3056 to G4314 Paul, G3972 The G3588 magistrates G4755 have sent G649 to G2443 let you go: G630 now G3568 therefore G3767 depart, G1831 and go G4198 in G1722 peace. G1515

YLT
36. and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;`

ASV
36. And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.

WEB
36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."

ESV
36. And the jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace."

RV
36. And the jailor reported the words to Paul, {cf15i saying}, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.

RSV
36. And the jailer reported the words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace."

NLT
36. So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace."

NET
36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace."

ERVEN
36. The jailer said to Paul, "The officials have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace."



Notes

No Verse Added

पশিষ্যচরিত 16:36

  • তখন কারারক্ষক সেকথা পৌলকে জানালেন, ‘নগর অধ্যক্ষেরা আপনাদের ছেড়ে দেবার জন্য বলে পাঠিয়েছেন, তাই এখন আপনারা শান্তিতে এখান থেকে চলে যান৷’
  • KJV

    And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
  • KJVP

    And G1161 the G3588 keeper of the prison G1200 told G518 this G5128 saying G3056 to G4314 Paul, G3972 The G3588 magistrates G4755 have sent G649 to G2443 let you go: G630 now G3568 therefore G3767 depart, G1831 and go G4198 in G1722 peace. G1515
  • YLT

    and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;`
  • ASV

    And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
  • WEB

    The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
  • ESV

    And the jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace."
  • RV

    And the jailor reported the words to Paul, {cf15i saying}, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
  • RSV

    And the jailer reported the words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace."
  • NLT

    So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace."
  • NET

    The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace."
  • ERVEN

    The jailer said to Paul, "The officials have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References