পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 15:29
BNV
29. তোমরা প্রতিমার সামনে উত্‌সর্গ করা কোন খাদ্যবস্তু খাবে না, রক্ত এবং গলা টিপে মারা কোন প্রাণীর মাংস খাবে না, আর য়ৌন পাপ কর্ম থেকে দূরে থাকবে৷তোমরা যদি নিজেদের এর থেকে দূরে রাখ তাহলে তোমাদের মঙ্গল হবে৷ তোমাদের সকলের জন্য আমাদের শুভেচ্ছা রইল৷



KJV
29. That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

KJVP
29. That ye abstain G567 from meats offered to idols, G1494 and G2532 from blood, G129 and G2532 from things strangled, G4156 and G2532 from fornication: G4202 from G1537 which G3739 if ye keep G1301 yourselves, G1438 ye shall do G4238 well, G2095 Fare ye well. G4517

YLT
29. to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!`

ASV
29. that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

WEB
29. that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell ."

ESV
29. that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

RV
29. that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

RSV
29. that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

NLT
29. You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell."

NET
29. that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality. If you keep yourselves from doing these things, you will do well. Farewell.

ERVEN
29. Don't eat food that has been given to idols. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it. Don't be involved in sexual sin. If you stay away from these, you will do well. We say goodbye now.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 15:29

  • তোমরা প্রতিমার সামনে উত্‌সর্গ করা কোন খাদ্যবস্তু খাবে না, রক্ত এবং গলা টিপে মারা কোন প্রাণীর মাংস খাবে না, আর য়ৌন পাপ কর্ম থেকে দূরে থাকবে৷তোমরা যদি নিজেদের এর থেকে দূরে রাখ তাহলে তোমাদের মঙ্গল হবে৷ তোমাদের সকলের জন্য আমাদের শুভেচ্ছা রইল৷
  • KJV

    That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
  • KJVP

    That ye abstain G567 from meats offered to idols, G1494 and G2532 from blood, G129 and G2532 from things strangled, G4156 and G2532 from fornication: G4202 from G1537 which G3739 if ye keep G1301 yourselves, G1438 ye shall do G4238 well, G2095 Fare ye well. G4517
  • YLT

    to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!`
  • ASV

    that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • WEB

    that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell ."
  • ESV

    that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."
  • RV

    that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • RSV

    that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."
  • NLT

    You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell."
  • NET

    that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality. If you keep yourselves from doing these things, you will do well. Farewell.
  • ERVEN

    Don't eat food that has been given to idols. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it. Don't be involved in sexual sin. If you stay away from these, you will do well. We say goodbye now.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References