পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 15:10
BNV
10. এখন এই অইহুদী ভাইদের কাঁধে কেন আপনারা ভারী য়োয়াল চাপিয়ে দিতে চাইছেন? ঈশ্বরকে কি আপনারা ক্রুদ্ধ করতে চান? আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষদের এমন শক্তি ছিল না য়ে সেই ভারী য়োয়াল বহন করি৷



KJV
10. Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

KJVP
10. Now G3568 therefore G3767 why G5101 tempt G3985 ye God, G2316 to put G2007 a yoke G2218 upon G1909 the G3588 neck G5137 of the G3588 disciples, G3101 which G3739 neither G3777 our G2257 fathers G3962 nor G3777 we G2249 were able G2480 to bear G941 ?

YLT
10. now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

ASV
10. Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

WEB
10. Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

ESV
10. Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?

RV
10. Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

RSV
10. Now therefore why do you make trial of God by putting a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to bear?

NLT
10. So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?

NET
10. So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?

ERVEN
10. So now, why are you putting a heavy burden around the necks of the non-Jewish followers? Are you trying to make God angry? We and our fathers were not able to carry that burden.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 15:10

  • এখন এই অইহুদী ভাইদের কাঁধে কেন আপনারা ভারী য়োয়াল চাপিয়ে দিতে চাইছেন? ঈশ্বরকে কি আপনারা ক্রুদ্ধ করতে চান? আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষদের এমন শক্তি ছিল না য়ে সেই ভারী য়োয়াল বহন করি৷
  • KJV

    Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
  • KJVP

    Now G3568 therefore G3767 why G5101 tempt G3985 ye God, G2316 to put G2007 a yoke G2218 upon G1909 the G3588 neck G5137 of the G3588 disciples, G3101 which G3739 neither G3777 our G2257 fathers G3962 nor G3777 we G2249 were able G2480 to bear G941 ?
  • YLT

    now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
  • ASV

    Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • WEB

    Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • ESV

    Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
  • RV

    Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
  • RSV

    Now therefore why do you make trial of God by putting a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to bear?
  • NLT

    So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?
  • NET

    So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • ERVEN

    So now, why are you putting a heavy burden around the necks of the non-Jewish followers? Are you trying to make God angry? We and our fathers were not able to carry that burden.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References