পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 15:24
BNV
24. আমরা শুনতে পেয়েছি য়ে আমাদের নির্দেশ ছাড়াই এমন কয়েকজন লোক এখান থেকে গিয়ে নানা কথা বলে তোমাদের মন অস্থির করে তুলেছে ও তোমাদের নানা সমস্যার মধ্যে ফেলেছে!



KJV
24. Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:

KJVP
24. Forasmuch as G1894 we have heard, G191 that G3754 certain G5100 which went out G1831 from G1537 us G2257 have troubled G5015 you G5209 with words, G3056 subverting G384 your G5216 souls, G5590 saying, G3004 [Ye] [must] be circumcised, G4059 and G2532 keep G5083 the G3588 law: G3551 to whom G3739 we gave no [such] commandment G1291 G3756 :

YLT
24. seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,

ASV
24. Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;

WEB
24. Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, \'You must be circumcised and keep the law,\' to whom we gave no commandment;

ESV
24. Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,

RV
24. Forasmuch as we have heard that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;

RSV
24. Since we have heard that some persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,

NLT
24. "We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!

NET
24. Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,

ERVEN
24. We have heard that some men have come to you from our group. What they said troubled and upset you. But we did not tell them to do this.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 15:24

  • আমরা শুনতে পেয়েছি য়ে আমাদের নির্দেশ ছাড়াই এমন কয়েকজন লোক এখান থেকে গিয়ে নানা কথা বলে তোমাদের মন অস্থির করে তুলেছে ও তোমাদের নানা সমস্যার মধ্যে ফেলেছে!
  • KJV

    Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
  • KJVP

    Forasmuch as G1894 we have heard, G191 that G3754 certain G5100 which went out G1831 from G1537 us G2257 have troubled G5015 you G5209 with words, G3056 subverting G384 your G5216 souls, G5590 saying, G3004 Ye must be circumcised, G4059 and G2532 keep G5083 the G3588 law: G3551 to whom G3739 we gave no such commandment G1291 G3756 :
  • YLT

    seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
  • ASV

    Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • WEB

    Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, \'You must be circumcised and keep the law,\' to whom we gave no commandment;
  • ESV

    Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • RV

    Forasmuch as we have heard that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • RSV

    Since we have heard that some persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • NLT

    "We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
  • NET

    Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,
  • ERVEN

    We have heard that some men have come to you from our group. What they said troubled and upset you. But we did not tell them to do this.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References