BNV
26. তুমি কে আমি তাদের কাছে তা প্রকাশ করেছি, আর এরপরেও আমি তাদের কাছে তা করতেই থাকব৷ তাহলে তুমি আমায় য়েমন ভালবেসেছ, তারা একইভাবে অন্যদের ভালবাসবে আর আমি তাদের মধ্যেই থাকব৷’
KJV
26. {SCJ}And I have declared unto them thy name, and will declare [it:] that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. {SCJ.}
KJVP
26. {SCJ} And G2532 I have declared G1107 unto them G846 thy G4675 name, G3686 and G2532 will declare G1107 [it] : that G2443 the G3588 love G26 wherewith G3739 thou hast loved G25 me G3165 may be G5600 in G1722 them, G846 and I G2504 in G1722 them. G846 {SCJ.}
YLT
26. and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.`
ASV
26. and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
WEB
26. I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
ESV
26. I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them."
RV
26. and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
RSV
26. I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."
NLT
26. I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them."
NET
26. I made known your name to them, and I will continue to make it known, so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them."
ERVEN
26. I showed them what you are like, and I will show them again. Then they will have the same love that you have for me, and I will live in them."