পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 17:23
BNV
23. আমি তাদের মধ্যে, আর তুমি আমার মধ্যে থাকবে, এইভাবে তারা য়েন সম্পূর্ণভাবে এক হয়৷ জগত যাতে জানে য়ে তুমি আমায় পাঠিয়েছ৷ আর তুমি য়েমন আমায় ভালবেসেছ, তেমনি তুমি তাদেরও ভালবেসেছ৷



KJV
23. {SCJ}I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. {SCJ.}

KJVP
23. {SCJ} I G1473 in G1722 them, G846 and G2532 thou G4771 in G1722 me, G1698 that G2443 they may be G5600 made perfect G5048 in G1519 one; G1520 and G2532 that G2443 the G3588 world G2889 may know G1097 that G3754 thou G4771 hast sent G649 me, G3165 and G2532 hast loved G25 them, G846 as G2531 thou hast loved G25 me. G1691 {SCJ.}

YLT
23. I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.

ASV
23. I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.

WEB
23. I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.

ESV
23. I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.

RV
23. I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.

RSV
23. I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me.

NLT
23. I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.

NET
23. I in them and you in me— that they may be completely one, so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.

ERVEN
23. I will be in them, and you will be in me. So they will be completely one. Then the world will know that you sent me and that you loved them just as you loved me.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 17:23

  • আমি তাদের মধ্যে, আর তুমি আমার মধ্যে থাকবে, এইভাবে তারা য়েন সম্পূর্ণভাবে এক হয়৷ জগত যাতে জানে য়ে তুমি আমায় পাঠিয়েছ৷ আর তুমি য়েমন আমায় ভালবেসেছ, তেমনি তুমি তাদেরও ভালবেসেছ৷
  • KJV

    I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  • KJVP

    I G1473 in G1722 them, G846 and G2532 thou G4771 in G1722 me, G1698 that G2443 they may be G5600 made perfect G5048 in G1519 one; G1520 and G2532 that G2443 the G3588 world G2889 may know G1097 that G3754 thou G4771 hast sent G649 me, G3165 and G2532 hast loved G25 them, G846 as G2531 thou hast loved G25 me. G1691
  • YLT

    I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
  • ASV

    I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • WEB

    I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
  • ESV

    I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
  • RV

    I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • RSV

    I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me.
  • NLT

    I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
  • NET

    I in them and you in me— that they may be completely one, so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.
  • ERVEN

    I will be in them, and you will be in me. So they will be completely one. Then the world will know that you sent me and that you loved them just as you loved me.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References