পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 17:24
BNV
24. যীশু ও তাঁর শিষ্যরা কফরনাহূমে গেলে, মন্দিরের জন্য যারা কর আদায় করত তারা পিতরের কাছে এসে বলল, ‘আপনাদের গুরু কি মন্দিরের কর দেন না?’



KJV
24. And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

KJVP
24. And G1161 when they G846 were come G2064 to G1519 Capernaum, G2584 they that received G2983 tribute G1323 [money] came G4334 to Peter, G4074 and G2532 said, G2036 Doth not G3756 your G5216 master G1320 pay G5055 tribute G1323 ?

YLT
24. And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher -- doth he not pay the didrachms?` He saith, `Yes.`

ASV
24. And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?

WEB
24. When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn\'t your teacher pay the didrachma?"

ESV
24. When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does your teacher not pay the tax?"

RV
24. And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your master pay the half-shekel?

RSV
24. When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the tax?"

NLT
24. On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, "Doesn't your teacher pay the Temple tax?"

NET
24. After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, "Your teacher pays the double drachma tax, doesn't he?"

ERVEN
24. Jesus and his followers went to Capernaum. There the men who collect the two-drachma Temple tax came to Peter and asked, "Does your teacher pay the Temple tax?"



Notes

No Verse Added

History

মথি 17:24

  • যীশু ও তাঁর শিষ্যরা কফরনাহূমে গেলে, মন্দিরের জন্য যারা কর আদায় করত তারা পিতরের কাছে এসে বলল, ‘আপনাদের গুরু কি মন্দিরের কর দেন না?’
  • KJV

    And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • KJVP

    And G1161 when they G846 were come G2064 to G1519 Capernaum, G2584 they that received G2983 tribute G1323 money came G4334 to Peter, G4074 and G2532 said, G2036 Doth not G3756 your G5216 master G1320 pay G5055 tribute G1323 ?
  • YLT

    And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher -- doth he not pay the didrachms?` He saith, `Yes.`
  • ASV

    And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
  • WEB

    When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn\'t your teacher pay the didrachma?"
  • ESV

    When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does your teacher not pay the tax?"
  • RV

    And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your master pay the half-shekel?
  • RSV

    When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the tax?"
  • NLT

    On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, "Doesn't your teacher pay the Temple tax?"
  • NET

    After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, "Your teacher pays the double drachma tax, doesn't he?"
  • ERVEN

    Jesus and his followers went to Capernaum. There the men who collect the two-drachma Temple tax came to Peter and asked, "Does your teacher pay the Temple tax?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References