পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মিখা 7:2
BNV
2. আমি বলতে চাইছি, সব বিশ্বাসী লোকেরা চলে গেছে| এই দেশে আর কোন ভাল লোক পড়ে নেই| প্রত্যেক লোক অপরকে হত্য়া করার জন্য় অপেক্ষা করছে| প্রত্যেক ব্যক্তি তার ভাইকে ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করছে|



KJV
2. The good [man] is perished out of the earth: and [there is] none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

KJVP
2. The good H2623 [man] is perished H6 out of H4480 the earth: H776 and [there] [is] none H369 upright H3477 among men: H120 they all H3605 lie in wait H693 for blood; H1818 they hunt H6679 every man H376 H853 his brother H251 with a net. H2764

YLT
2. Perished hath the kind out of the land, And upright among men -- there are none, All of them for blood lie in wait, Each his brother they hunt [with] a net.

ASV
2. The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

WEB
2. The godly man has perished out of the earth, And there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; Every man hunts his brother with a net.

ESV
2. The godly has perished from the earth, and there is no one upright among mankind; they all lie in wait for blood, and each hunts the other with a net.

RV
2. The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

RSV
2. The godly man has perished from the earth, and there is none upright among men; they all lie in wait for blood, and each hunts his brother with a net.

NLT
2. The godly people have all disappeared; not one honest person is left on the earth. They are all murderers, setting traps even for their own brothers.

NET
2. Faithful men have disappeared from the land; there are no godly men left. They all wait in ambush so they can shed blood; they hunt their own brother with a net.

ERVEN
2. By this I mean that all the faithful people are gone. There are no good people left. Everyone is planning to kill someone. Everyone is trying to trap their brother.



Notes

No Verse Added

History

মিখা 7:2

  • আমি বলতে চাইছি, সব বিশ্বাসী লোকেরা চলে গেছে| এই দেশে আর কোন ভাল লোক পড়ে নেই| প্রত্যেক লোক অপরকে হত্য়া করার জন্য় অপেক্ষা করছে| প্রত্যেক ব্যক্তি তার ভাইকে ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করছে|
  • KJV

    The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
  • KJVP

    The good H2623 man is perished H6 out of H4480 the earth: H776 and there is none H369 upright H3477 among men: H120 they all H3605 lie in wait H693 for blood; H1818 they hunt H6679 every man H376 H853 his brother H251 with a net. H2764
  • YLT

    Perished hath the kind out of the land, And upright among men -- there are none, All of them for blood lie in wait, Each his brother they hunt with a net.
  • ASV

    The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
  • WEB

    The godly man has perished out of the earth, And there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; Every man hunts his brother with a net.
  • ESV

    The godly has perished from the earth, and there is no one upright among mankind; they all lie in wait for blood, and each hunts the other with a net.
  • RV

    The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
  • RSV

    The godly man has perished from the earth, and there is none upright among men; they all lie in wait for blood, and each hunts his brother with a net.
  • NLT

    The godly people have all disappeared; not one honest person is left on the earth. They are all murderers, setting traps even for their own brothers.
  • NET

    Faithful men have disappeared from the land; there are no godly men left. They all wait in ambush so they can shed blood; they hunt their own brother with a net.
  • ERVEN

    By this I mean that all the faithful people are gone. There are no good people left. Everyone is planning to kill someone. Everyone is trying to trap their brother.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References