পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হোসেয়া 8:5
BNV
5. হে শমরিয়া মূর্ত্তি ঈশ্বর তোমাদের গোবত্স মূর্ত্তি গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছেন|ঈশ্বর বলেছেন, ‘আমি ইস্রায়েলবাসীদের বিরুদ্ধে খুবই রুদ্ধ|’ ইস্রায়েলবাসীরা তাদের পাপকাজের জন্য শাস্তি পাবে| কিছু কর্মী ঐ মূর্ত্তিগুলিকে তৈরি করছে, তারা ঈশ্বর নয়| শমরিয়ার বাছুর টুকরো টুকরো করে ভেঙ্গে ফেলা হবে|



KJV
5. Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocency?

KJVP
5. Thy calf, H5695 O Samaria, H8111 hath cast [thee] off; H2186 mine anger H639 is kindled H2734 against them : how long H5704 H4970 [will] [it] [be] ere H3808 they attain H3201 to innocency H5356 ?

YLT
5. Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?

ASV
5. He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

WEB
5. Let Samaria throw out his calf-idol! My anger burns against them! How long will it be before the are capable of purity?

ESV
5. I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?

RV
5. He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

RSV
5. I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will it be till they are pure

NLT
5. "O Samaria, I reject this calf-- this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?

NET
5. O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!

ERVEN
5. The Lord has refused your calf, Samaria. God says, 'I am very angry with the Israelites.' The people of Israel will be punished for their sin. Some worker made those statues. They are not God. Samaria's calf will be broken into pieces.



Notes

No Verse Added

History

হোসেয়া 8:5

  • হে শমরিয়া মূর্ত্তি ঈশ্বর তোমাদের গোবত্স মূর্ত্তি গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছেন|ঈশ্বর বলেছেন, ‘আমি ইস্রায়েলবাসীদের বিরুদ্ধে খুবই রুদ্ধ|’ ইস্রায়েলবাসীরা তাদের পাপকাজের জন্য শাস্তি পাবে| কিছু কর্মী ঐ মূর্ত্তিগুলিকে তৈরি করছে, তারা ঈশ্বর নয়| শমরিয়ার বাছুর টুকরো টুকরো করে ভেঙ্গে ফেলা হবে|
  • KJV

    Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • KJVP

    Thy calf, H5695 O Samaria, H8111 hath cast thee off; H2186 mine anger H639 is kindled H2734 against them : how long H5704 H4970 will it be ere H3808 they attain H3201 to innocency H5356 ?
  • YLT

    Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
  • ASV

    He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • WEB

    Let Samaria throw out his calf-idol! My anger burns against them! How long will it be before the are capable of purity?
  • ESV

    I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
  • RV

    He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
  • RSV

    I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will it be till they are pure
  • NLT

    "O Samaria, I reject this calf-- this idol you have made. My fury burns against you. How long will you be incapable of innocence?
  • NET

    O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
  • ERVEN

    The Lord has refused your calf, Samaria. God says, 'I am very angry with the Israelites.' The people of Israel will be punished for their sin. Some worker made those statues. They are not God. Samaria's calf will be broken into pieces.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References