পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দানিয়েল 5:10
BNV
10. তারপর রাণী সেই ভোজসভায় এলেন| তিনি রাজা ও রাজকর্মচারীদের কথা শুনে বললেন, “মহারাজ দীর্ঘজীবি হোন! ভয়ে আপনার মুখ সাদা হতে দেবেন না|



KJV
10. [Now] the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: [and] the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

KJVP
10. [Now] the queen, H4433 by reason of H6903 the words H4406 of the king H4430 and his lords, H7261 came H5954 into the banquet H4961 house: H1005 [and] the queen H4433 spoke H6032 and said, H560 O king, H4430 live H2418 forever: H5957 let not H409 thy thoughts H7476 trouble H927 thee, nor H409 let thy countenance H2122 be changed: H8133

YLT
10. The queen, on account of the words of the king and his great men, to the banquet-house hath come up. Answered hath the queen, and said, `O king, to the ages live; let not thy thoughts trouble thee, nor thy countenance be changed:

ASV
10. Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live forever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.

WEB
10. Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spoke and said, O king, live forever; don\'t let your thoughts trouble you, nor let your face be changed.

ESV
10. The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared, "O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.

RV
10. {cf15i Now} the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

RSV
10. The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall; and the queen said, "O king, live for ever! Let not your thoughts alarm you or your color change.

NLT
10. But when the queen mother heard what was happening, she hurried to the banquet hall. She said to Belshazzar, "Long live the king! Don't be so pale and frightened.

NET
10. Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said, "O king, live forever! Don't be alarmed! Don't be shaken!

ERVEN
10. Then the king's mother came into the place where the party was. She had heard the voices of the king and his royal officials. She said, "King, may you live forever! Don't be afraid! Don't let your face be so white with fear!



Notes

No Verse Added

History

দানিয়েল 5:10

  • তারপর রাণী সেই ভোজসভায় এলেন| তিনি রাজা ও রাজকর্মচারীদের কথা শুনে বললেন, “মহারাজ দীর্ঘজীবি হোন! ভয়ে আপনার মুখ সাদা হতে দেবেন না|
  • KJV

    Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
  • KJVP

    Now the queen, H4433 by reason of H6903 the words H4406 of the king H4430 and his lords, H7261 came H5954 into the banquet H4961 house: H1005 and the queen H4433 spoke H6032 and said, H560 O king, H4430 live H2418 forever: H5957 let not H409 thy thoughts H7476 trouble H927 thee, nor H409 let thy countenance H2122 be changed: H8133
  • YLT

    The queen, on account of the words of the king and his great men, to the banquet-house hath come up. Answered hath the queen, and said, `O king, to the ages live; let not thy thoughts trouble thee, nor thy countenance be changed:
  • ASV

    Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live forever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.
  • WEB

    Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spoke and said, O king, live forever; don\'t let your thoughts trouble you, nor let your face be changed.
  • ESV

    The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared, "O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.
  • RV

    {cf15i Now} the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
  • RSV

    The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall; and the queen said, "O king, live for ever! Let not your thoughts alarm you or your color change.
  • NLT

    But when the queen mother heard what was happening, she hurried to the banquet hall. She said to Belshazzar, "Long live the king! Don't be so pale and frightened.
  • NET

    Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said, "O king, live forever! Don't be alarmed! Don't be shaken!
  • ERVEN

    Then the king's mother came into the place where the party was. She had heard the voices of the king and his royal officials. She said, "King, may you live forever! Don't be afraid! Don't let your face be so white with fear!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References