পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 39:28
BNV
28. তারা জানবে যে আমিই প্রভু, তাদের ঈশ্বর, কারণ আমিই তাদের ঘর বাড়ী ছেড়ে অন্য দেশে বন্দী হিসেবে যেতে বাধ্য করেছিলাম| আর আমিই তাদের আবার একত্র করে তাদের নিজেদের দেশে ফিরিয়ে এনেছি| তাদের এক জনও পেছনে পড়ে থাকবে না|



KJV
28. Then shall they know that I [am] the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.

KJVP
28. Then shall they know H3045 that H3588 I H589 [am] the LORD H3068 their God, H430 which caused them to be led into captivity H1540 among H413 the heathen: H1471 but I have gathered H3664 them unto H5921 their own land, H127 and have left H3498 none H3808 of H4480 them any more H5750 there. H8033

YLT
28. And they have known that I [am] Jehovah their God, In My removing them unto the nations, And I have gathered them unto their land, And I leave none of them any more there.

ASV
28. And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;

WEB
28. They shall know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land; and I will leave none of them any more there;

ESV
28. Then they shall know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.

RV
28. And they shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;

RSV
28. Then they shall know that I am the LORD their God because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations any more;

NLT
28. Then my people will know that I am the LORD their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.

NET
28. Then they will know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile any longer.

ERVEN
28. They will know that I am the Lord their God. That is because I made them leave their homes and go as prisoners to other countries. But then I gathered them together again and brought them back to their own land.



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 39:28

  • তারা জানবে যে আমিই প্রভু, তাদের ঈশ্বর, কারণ আমিই তাদের ঘর বাড়ী ছেড়ে অন্য দেশে বন্দী হিসেবে যেতে বাধ্য করেছিলাম| আর আমিই তাদের আবার একত্র করে তাদের নিজেদের দেশে ফিরিয়ে এনেছি| তাদের এক জনও পেছনে পড়ে থাকবে না|
  • KJV

    Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
  • KJVP

    Then shall they know H3045 that H3588 I H589 am the LORD H3068 their God, H430 which caused them to be led into captivity H1540 among H413 the heathen: H1471 but I have gathered H3664 them unto H5921 their own land, H127 and have left H3498 none H3808 of H4480 them any more H5750 there. H8033
  • YLT

    And they have known that I am Jehovah their God, In My removing them unto the nations, And I have gathered them unto their land, And I leave none of them any more there.
  • ASV

    And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
  • WEB

    They shall know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land; and I will leave none of them any more there;
  • ESV

    Then they shall know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • RV

    And they shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
  • RSV

    Then they shall know that I am the LORD their God because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations any more;
  • NLT

    Then my people will know that I am the LORD their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.
  • NET

    Then they will know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile any longer.
  • ERVEN

    They will know that I am the Lord their God. That is because I made them leave their homes and go as prisoners to other countries. But then I gathered them together again and brought them back to their own land.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References