পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 50:6
BNV
6. “আমরা লোকরা হারিযে যাওয়া মেষের মতো| তাদের মেষপালকরা (নেতারা) তাদের ভুলপথে চালিত করেছে| নানা পাহাড়ে পর্বতমালায় তাদের পথহারা করেছে| লোকরা উদভ্রান্তের মতো এক পর্বত থেকে অন্য পর্বতে ভ্রমণ করেছে| তারা তাদের বিশ্রামের জায়গা ভুলে গিয়েছে|



KJV
6. My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away [on] the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

KJVP
6. My people H5971 hath been H1961 lost H6 sheep: H6629 their shepherds H7462 have caused them to go astray, H8582 they have turned them away H7725 [on] the mountains: H2022 they have gone H1980 from mountain H4480 H2022 to H413 hill, H1389 they have forgotten H7911 their resting place. H7258

YLT
6. A perishing flock hath My people been, Their shepherds have caused them to err, [To] the mountains causing them to go back, From mountain unto hill they have gone, They have forgotten their crouching-place.

ASV
6. My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.

WEB
6. My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.

ESV
6. "My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.

RV
6. My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.

RSV
6. "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains; from mountain to hill they have gone, they have forgotten their fold.

NLT
6. "My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray and turned them loose in the mountains. They have lost their way and can't remember how to get back to the sheepfold.

NET
6. "My people have been lost sheep. Their shepherds have allow them to go astray. They have wandered around in the mountains. They have roamed from one mountain and hill to another. They have forgotten their resting place.

ERVEN
6. "My people have been like lost sheep. Their shepherds led them the wrong way and made them wander around in the mountains and hills. They forgot where their resting place was.



Notes

No Verse Added

যেরেমিয়া 50:6

  • “আমরা লোকরা হারিযে যাওয়া মেষের মতো| তাদের মেষপালকরা (নেতারা) তাদের ভুলপথে চালিত করেছে| নানা পাহাড়ে পর্বতমালায় তাদের পথহারা করেছে| লোকরা উদভ্রান্তের মতো এক পর্বত থেকে অন্য পর্বতে ভ্রমণ করেছে| তারা তাদের বিশ্রামের জায়গা ভুলে গিয়েছে|
  • KJV

    My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
  • KJVP

    My people H5971 hath been H1961 lost H6 sheep: H6629 their shepherds H7462 have caused them to go astray, H8582 they have turned them away H7725 on the mountains: H2022 they have gone H1980 from mountain H4480 H2022 to H413 hill, H1389 they have forgotten H7911 their resting place. H7258
  • YLT

    A perishing flock hath My people been, Their shepherds have caused them to err, To the mountains causing them to go back, From mountain unto hill they have gone, They have forgotten their crouching-place.
  • ASV

    My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.
  • WEB

    My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.
  • ESV

    "My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.
  • RV

    My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.
  • RSV

    "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains; from mountain to hill they have gone, they have forgotten their fold.
  • NLT

    "My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray and turned them loose in the mountains. They have lost their way and can't remember how to get back to the sheepfold.
  • NET

    "My people have been lost sheep. Their shepherds have allow them to go astray. They have wandered around in the mountains. They have roamed from one mountain and hill to another. They have forgotten their resting place.
  • ERVEN

    "My people have been like lost sheep. Their shepherds led them the wrong way and made them wander around in the mountains and hills. They forgot where their resting place was.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References