পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 43:4
BNV
4. তুমি আমার কাছে খুবই গুরুত্বপূর্ণ তাই আমি তোমাকে সম্মান করি| আমি তোমাকে ভালবাসি এবং আমি সব দেশসমূহ এবং জাতিগুলি তোমাকে দেব যাতে তুমি বাঁচতে পার|”



KJV
4. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

KJVP
4. Since H4480 H834 thou wast precious H3365 in my sight, H5869 thou hast been honorable, H3513 and I H589 have loved H157 thee : therefore will I give H5414 men H120 for H8478 thee , and people H3816 for H8478 thy life. H5315

YLT
4. Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

ASV
4. Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.

WEB
4. Since you have been precious in my sight, and honorable, and I have loved you; therefore will I give men in your place, and peoples instead of your life.

ESV
4. Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

RV
4. Since thou hast been precious in my sight, {cf15i and} honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.

RSV
4. Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

NLT
4. Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.

NET
4. Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.

ERVEN
4. You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That's why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 43:4

  • তুমি আমার কাছে খুবই গুরুত্বপূর্ণ তাই আমি তোমাকে সম্মান করি| আমি তোমাকে ভালবাসি এবং আমি সব দেশসমূহ এবং জাতিগুলি তোমাকে দেব যাতে তুমি বাঁচতে পার|”
  • KJV

    Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  • KJVP

    Since H4480 H834 thou wast precious H3365 in my sight, H5869 thou hast been honorable, H3513 and I H589 have loved H157 thee : therefore will I give H5414 men H120 for H8478 thee , and people H3816 for H8478 thy life. H5315
  • YLT

    Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
  • ASV

    Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
  • WEB

    Since you have been precious in my sight, and honorable, and I have loved you; therefore will I give men in your place, and peoples instead of your life.
  • ESV

    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • RV

    Since thou hast been precious in my sight, {cf15i and} honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
  • RSV

    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • NLT

    Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
  • NET

    Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
  • ERVEN

    You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That's why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References