BNV
13. সারা রাত ধরে আমি সিংহের মত চিত্কার করে কেঁদেছিলাম| কিন্তু সিংহের হাড় খাবার মত আমার সব আশা-আকাঙ্খা ভেঙে চুরমার হয়ে গিয়েছিল| মাত্র এক দিনে আপনি আমার জীবনের পরিসমাপ্তি ঘটিযেছিলেন|
KJV
13. I reckoned till morning, [that,] as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
KJVP
13. I reckoned H7737 till H5704 morning, H1242 [that] , as a lion, H738 so H3651 will he break H7665 all H3605 my bones: H6106 from day H4480 H3117 [even] to H5704 night H3915 wilt thou make an end H7999 of me.
YLT
13. I have set [Him] till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
ASV
13. I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
WEB
13. I quieted myself until morning; as a lion, so he breaks all my bones: From day even to night will you make an end of me.
ESV
13. I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
RV
13. I quieted {cf15i myself} until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
RSV
13. I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night thou dost bring me to an end.
NLT
13. I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.
NET
13. I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
ERVEN
13. All night I cried as loud as a lion, but my hopes were crushed like a lion eating bones. You ended my life in such a short time.