পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 37:22
BNV
22. “এটা হল সন্হেরীবের বিষয়ে প্রভুর বার্তা:অশূরের রাজা, সিয়োনের কুমারী কন্যা (জেরুশালেম) তোমাকে গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করে না| তোমার জন্য সে হাসে| জেরুশালেম কন্যা, তোমাকে নিয়ে সে মজা করে|



KJV
22. This [is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

KJVP
22. This H2088 [is] the word H1697 which H834 the LORD H3068 hath spoken H1696 concerning H5921 him ; The virgin, H1330 the daughter H1323 of Zion, H6726 hath despised H936 thee, [and] laughed thee to scorn; H3932 the daughter H1323 of Jerusalem H3389 hath shaken H5128 her head H7218 at H310 thee.

YLT
22. this [is] the word that Jehovah spake concerning him: Trampled on thee, laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion, Behind thee shaken the head hath the daughter of Jerusalem.

ASV
22. this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

WEB
22. this is the word which Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

ESV
22. this is the word that the LORD has spoken concerning him: "' She despises you, she scorns you- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you- the daughter of Jerusalem.

RV
22. this is the word which the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

RSV
22. this is the word that the LORD has spoken concerning him: `She despises you, she scorns you -- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you -- the daughter of Jerusalem.

NLT
22. the LORD has spoken this word against him: "The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.

NET
22. this is what the LORD says about him: "The virgin daughter Zion despises you— she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.

ERVEN
22. "So this is the Lord's message against Sennacherib: 'The virgin daughter Zion does not think you are important. She makes fun of you. She shakes her head at you and laughs behind your back.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 37:22

  • “এটা হল সন্হেরীবের বিষয়ে প্রভুর বার্তা:অশূরের রাজা, সিয়োনের কুমারী কন্যা (জেরুশালেম) তোমাকে গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করে না| তোমার জন্য সে হাসে| জেরুশালেম কন্যা, তোমাকে নিয়ে সে মজা করে|
  • KJV

    This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • KJVP

    This H2088 is the word H1697 which H834 the LORD H3068 hath spoken H1696 concerning H5921 him ; The virgin, H1330 the daughter H1323 of Zion, H6726 hath despised H936 thee, and laughed thee to scorn; H3932 the daughter H1323 of Jerusalem H3389 hath shaken H5128 her head H7218 at H310 thee.
  • YLT

    this is the word that Jehovah spake concerning him: Trampled on thee, laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion, Behind thee shaken the head hath the daughter of Jerusalem.
  • ASV

    this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • WEB

    this is the word which Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • ESV

    this is the word that the LORD has spoken concerning him: "' She despises you, she scorns you- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you- the daughter of Jerusalem.
  • RV

    this is the word which the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • RSV

    this is the word that the LORD has spoken concerning him: `She despises you, she scorns you -- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you -- the daughter of Jerusalem.
  • NLT

    the LORD has spoken this word against him: "The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • NET

    this is what the LORD says about him: "The virgin daughter Zion despises you— she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • ERVEN

    "So this is the Lord's message against Sennacherib: 'The virgin daughter Zion does not think you are important. She makes fun of you. She shakes her head at you and laughs behind your back.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References