পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 19:8
BNV
8. “নীলনদ থেকে যে সমস্ত জেলেরা মাছ ধরত তারা এমশঃ বিষণ্ন হবে এবং কাঁদবে| যারা নীলনদের ওপর জাল বিছিযে জীবিকা নির্বাহ করত তারা দুর্বল হয়ে যাবে|



KJV
8. The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

KJVP
8. The fishers H1771 also shall mourn, H578 and all H3605 they that cast H7993 angle H2443 into the brooks H2975 shall lament, H56 and they that spread H6566 nets H4365 upon H5921 H6440 the waters H4325 shall languish. H535

YLT
8. And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.

ASV
8. And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

WEB
8. The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.

ESV
8. The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.

RV
8. The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

RSV
8. The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.

NLT
8. The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.

NET
8. The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water's surface will grieve.

ERVEN
8. The fishermen, all those who catch fish from the Nile River, will become sad and they will cry. They depend on the Nile River for their food, but it will be dry.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 19:8

  • “নীলনদ থেকে যে সমস্ত জেলেরা মাছ ধরত তারা এমশঃ বিষণ্ন হবে এবং কাঁদবে| যারা নীলনদের ওপর জাল বিছিযে জীবিকা নির্বাহ করত তারা দুর্বল হয়ে যাবে|
  • KJV

    The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • KJVP

    The fishers H1771 also shall mourn, H578 and all H3605 they that cast H7993 angle H2443 into the brooks H2975 shall lament, H56 and they that spread H6566 nets H4365 upon H5921 H6440 the waters H4325 shall languish. H535
  • YLT

    And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
  • ASV

    And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • WEB

    The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.
  • ESV

    The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
  • RV

    The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • RSV

    The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.
  • NLT

    The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
  • NET

    The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water's surface will grieve.
  • ERVEN

    The fishermen, all those who catch fish from the Nile River, will become sad and they will cry. They depend on the Nile River for their food, but it will be dry.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References