পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ 3:17
BNV
17. তুমি বল, ‘আমি ধনবান, আমি ধনসঞ্চয় করেছি, আমার কিছুরই অভাব নেই,’ কিন্তু জান না য়ে তুমি দুর্দশাগ্রস্থ, করুণার পাত্র, দরিদ্র, অন্ধ ও উলঙ্গ৷



KJV
17. {SCJ}Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: {SCJ.}

KJVP
17. {SCJ} Because G3754 thou sayest, G3004 I am G1510 rich, G4145 and G2532 increased with goods, G4147 and G2532 have G2192 need G5532 of nothing; G3762 and G2532 knowest G1492 not G3756 that G3754 thou G4771 art G1488 wretched, G5005 and G2532 miserable, G1652 and G2532 poor, G4434 and G2532 blind, G5185 and G2532 naked: G1131 {SCJ.}

YLT
17. because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,

ASV
17. Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:

WEB
17. Because you say, \'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;\' and don\'t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;

ESV
17. For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

RV
17. Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:

RSV
17. For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing; not knowing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

NLT
17. You say, 'I am rich. I have everything I want. I don't need a thing!' And you don't realize that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.

NET
17. Because you say, "I am rich and have acquired great wealth, and need nothing," but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,

ERVEN
17. You say you are rich. You think you have become wealthy and don't need anything. But you don't know that you are really miserable, pitiful, poor, blind, and naked.



Notes

No Verse Added

History

पপ্রত্যাদেশ 3:17

  • তুমি বল, ‘আমি ধনবান, আমি ধনসঞ্চয় করেছি, আমার কিছুরই অভাব নেই,’ কিন্তু জান না য়ে তুমি দুর্দশাগ্রস্থ, করুণার পাত্র, দরিদ্র, অন্ধ ও উলঙ্গ৷
  • KJV

    Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
  • KJVP

    Because G3754 thou sayest, G3004 I am G1510 rich, G4145 and G2532 increased with goods, G4147 and G2532 have G2192 need G5532 of nothing; G3762 and G2532 knowest G1492 not G3756 that G3754 thou G4771 art G1488 wretched, G5005 and G2532 miserable, G1652 and G2532 poor, G4434 and G2532 blind, G5185 and G2532 naked: G1131
  • YLT

    because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
  • ASV

    Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
  • WEB

    Because you say, \'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;\' and don\'t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
  • ESV

    For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
  • RV

    Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
  • RSV

    For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing; not knowing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
  • NLT

    You say, 'I am rich. I have everything I want. I don't need a thing!' And you don't realize that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
  • NET

    Because you say, "I am rich and have acquired great wealth, and need nothing," but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
  • ERVEN

    You say you are rich. You think you have become wealthy and don't need anything. But you don't know that you are really miserable, pitiful, poor, blind, and naked.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References