पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ BNV ]
3:17. তুমি বল, ‘আমি ধনবান, আমি ধনসঞ্চয় করেছি, আমার কিছুরই অভাব নেই,’ কিন্তু জান না য়ে তুমি দুর্দশাগ্রস্থ, করুণার পাত্র, দরিদ্র, অন্ধ ও উলঙ্গ৷
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ NET ]
3:17. Because you say, "I am rich and have acquired great wealth, and need nothing," but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ NLT ]
3:17. You say, 'I am rich. I have everything I want. I don't need a thing!' And you don't realize that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ ASV ]
3:17. Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ ESV ]
3:17. For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ KJV ]
3:17. {SCJ}Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: {SCJ.}
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ RSV ]
3:17. For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing; not knowing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ RV ]
3:17. Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ YLT ]
3:17. because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ ERVEN ]
3:17. You say you are rich. You think you have become wealthy and don't need anything. But you don't know that you are really miserable, pitiful, poor, blind, and naked.
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ WEB ]
3:17. Because you say, \'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;\' and don\'t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
पপ্রত্যাদেশ 3 : 17 [ KJVP ]
3:17. {SCJ} Because G3754 thou sayest, G3004 I am G1510 rich, G4145 and G2532 increased with goods, G4147 and G2532 have G2192 need G5532 of nothing; G3762 and G2532 knowest G1492 not G3756 that G3754 thou G4771 art G1488 wretched, G5005 and G2532 miserable, G1652 and G2532 poor, G4434 and G2532 blind, G5185 and G2532 naked: G1131 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP